Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Купи ему красно-золотую под цвет его значка, — сказал Джордж, самодовольно улыбаясь.
— Под цвет чего? — рассеянно переспросила миссис Уизли, упаковывая пару носков и кладя их в стопку Рона.
— Его значка, — сказал Фред, — его миленького новенького значка старосты.
Слова Фреда заняли несколько мгновений, чтобы проникнуть в озабоченность вопросом о пижамах.
— Его…но…Рон, ты же не..?
Рон показал свой значок.
Миссис Уизли вскрикнула также, как и Гермиона.
— Я не верю! Я не верю! О, Рон, как это прекрасно! Староста! Как
— А кто же, интересно, мы с Фредом? Соседи? — возмущенно сказал Джордж, когда мать оттолкнула его и обняла своего младшего сына.
— Подожди пока узнает отец! Рон, я так горжусь тобой! Какие замечательные новости, ты можешь быть и Старостой Школы, как Билл и Перси, это уже первый шаг! О, какие вещи случаются посреди всего этого кошмара, я так волнуюсь, о, Ронни…
Фред и Джордж оба тужились изо всех сил, как при рвоте, за ее спиной, но миссис Уизли так ничего и не замечала; она обхватила руками шею Рона, целовала все его лицо, которое стало еще более алым, чем его значок.
— Мама… не надо… мама… — говорил он, стараясь оттолкнуть ее.
Она отошла от него и сказала:
— Ну, что теперь? Мы подарили Перси сову, но у тебя уже есть сова…
— Что… что ты хочешь этим сказать? — спросил Рон, не веря своим ушам.
— Ты должен получить награду! — с любовью произнесла миссис Уизли. Как насчет новой парадной мантии?
— Мы уже купили ему, — кисло сказал Фред, который выглядел так, словно раскаивался за свою щедрость.
— Ну или новый котел, старый Чарлин уже никуда не годится, или новую крысу, ты ведь всегда любил свою Коросту…
— Мама, — с надеждой сказал Рон. — а можно мне новую метлу?
Лицо миссис Уизли вытянулось; метлы были дорогие.
— Не самую лучшую! — поспешил добавить Рон. — Хотя бы… хотя бы… просто новую.
Миссис Уизли улыбнулась.
— Ну конечно можно… что ж… мне нужно уже идти, если я еще буду покупать и метлу. До встречи всем… маленький Ронни, староста! И не забудь упаковать свои чемоданы… староста… о, я…
Она поцеловала еще раз Рона в щеку, громко вздохнула и вышла из комнаты.
Фред и Джордж обменялись взглядами.
— Ты не обидишься, если мы не будет целовать тебя, Рон? — сказал Фред наигранно испуганным голосом.
— Мы, конечно, можем, если хочешь, — сказал Джордж.
— Ой, заткнитесь, а, — сказал Рон, нахмурившись.
— А что? — сказал Фред, злобная усмешка промелькнула на его лице, собираешься нас наказать?
— Я бы хотел на это посмотреть, — заметил Джордж.
— А он может, если вы не остережетесь, — злобно сказала Гермиона.
Фред и Джордж расхохотались, Рон проворчал:
— Оставь это, Гермиона.
— Мы теперь должны следить за своими поступками, Джордж, — загробным голосом сказал Фред, — с этими двумя во всяком случае…
— Да, похоже на то, что наши дни нарушения законов закончились, сказал Джордж,
И с громким краком близнецы трансгрессировали.
— Эти двое! — злобно сказала Гермиона, уставившись в потолок, через который они могли слышать хихиканье Фреда и Джорджа в комнате наверху, —
— Не думаю, — с сомнением в голосе проговорил Рон, тоже глядя в потолок. — Они всегда говорили одни упреки старостам… но, — он добавил более счастливым голосом, — у них никогда не было новых метел! Я думаю, что пойду вместе с мамой и выберу… конечно, она никогда не сможет купить мне Нимбус, но ведь есть и новые Чистометы, это тоже неплохо…да, я думаю пойду и скажу ей, что я хочу Чистомет, чтобы она знала.
Он ринулся из комнаты, оставив Гарри и Гермиону одних.
По какой-то неведомой ему причине Гарри почему-то не захотелось смотреть на Гермиону. Он повернулся к своей кровати, взял свою кучу мантий и направился к чемодану.
— Гарри? — осторожно позвала Гермиона.
— Да, да, Гермиона, — сказал Гарри неестественно искренним голосом, и, продолжая не смотреть на нее. — Превосходно. Староста. Великолепно.
— Спасибо, — сказала Гермиона. — Э… Гарри… можно мне взять Буклю, чтобы сказать маме с папой? Они будут очень рады… я хочу сказать, что они поймут что такое староста.
— Конечно, нет проблем, — сказал Гарри все таким же ужасным теплым голосом, который словно не принадлежал ему. — бери ее!
Он открыл свой чемодан, положил на его дно мантии и сделал вид, что ищет что-то, в то время как Гермиона подошла к шкафу и позвала вниз Буклю. Прошло несколько минут; Гарри услышал, как захлопнулась дверь, но все равно остался сидеть согнувшись; все что он смог услышать, это смех картины на стене и выкашлявшую совиный помет мусорную корзину.
Он выпрямился и посмотрел назад. Гермиона ушла вместе с Буклей. Гарри поспешил через всю комнату, закрыл дверь, а потом вернулся к кровати и опустился на нее, смотря вниз невидящим взглядом Он совсем забыл, что старосты назначаются на пятом году обучения. Он был слишком взволнован тем фактом, что значки должны принадлежать определенным людям. Но вот если бы он вспомнил… если бы он думал об этом… чего бы он ожидал?
Не это — сказал голос в его голове.
Гарри закрыл лицо руками. Он не мог лгать самому себе; если бы он знал, что значок мог бы принадлежать одному из них, он ожидал бы увидеть себя, в роли его владельца, а не Рона. Делает ли его это таким же высокомерным, как Драко Малфой? Думает ли он, что он лучше других? Считает ли он себя лучше, чем Рона?
Нет, — тихо ответил голос.
Была ли это правда? — Спрашивал себя Гарри, разбираясь в своих чувствах.
Я лучше в Квиддиче, — сказал голос, — но я не лучше в чем-либо другом.
Это была правда, подумал Гарри; он не был лучше Рона на уроках. А после них? Как насчет приключений, в которых они участвовали вместе, с того самого времени, как поступили в Хогвартс, всегда предаваясь огромному риску?
Не все время, так или иначе, Гарри согласился с собой. Они не сражались с Квиреллом. Они не встречались с Реддлом и Василиском. Они не противостояли дементорам в ночь исчезновения Сириуса. Они не видели возвращения Вольдеморта…