Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Иди, — задыхаясь, кинул он и указал на дверь. — Войди туда.
— Разве… разве вы со мной не пойдете?
— Нет, нет, меня не пустят. Удачи!
Сердце бешено билось где-то в горле. Он сглотнул и, потянув за тяжелую металлическую ручку, вошел в зал суда.
Глава 8
Слушание
Гарри тяжело дышал и ничего не мог с собой поделать. Огромное подземелье, в которое он вошел, был ужасающе знакомо. Он не только видел его раньше, он был здесь. Это было место, в которое он попал из Думблдума,
Стены из темного камня, тускло освещенные торшерами. Пустые скамьи возвышались на другой стороне от него, но впереди, на самых высоких скамьях, находилось множество темных фигур. Они тихо переговаривались, но как только тяжелая дверь захлопнулась за Гарри, наступила тишина…
* * *
Холодный мужской голос раздался в зале суда:
— Ты опоздал.
— Простите, — нервно произнес Гарри, — Я… я не знал изменившееся время.
— Это не вина Винценгамота. — сказал голос. — Сова принесла тебе сообщение сегодня утром. Сядь.
Гарри медленно посмотрел на кресло в центре комнаты, подлокотники которого были покрыты цепями. Он видел, как оживали эти цепи и связывали любого, находящегося между ними. Его шаги гулко отдавались, пока он шел по каменному полу. Когда он присел на краешек кресла, цепи угрожающе звякнули, но не связали его. Чувствуя сильную тошноту, Гарри взглянул на тех, кто возвышался на скамье перед ним.
Насколько он мог видеть, их было примерно пятьдесят, все были одеты в мантии сливового цвета с серебряной «В» на левой стороне груди, и все смотрели на него: одни — очень строго, а другие — с откровенным любопытством.
СЛУШАНЬЕ
Посередине первого ряда сидел Корнелиус Фудж, Министр Магии. Фудж был тучным мужчиной, обычно он носил желто-зеленый котелок, хотя сегодня он был без него, также как и без той снисходительной улыбки, с которой он обычно говорил с Гарри. Полная ведьма с очень короткими седыми волосами и квадратной челюстью сидела слева от Фуджа; она носила монокль и выглядела угрожающе. С правой стороны сидела еще одна ведьма, но она откинулась назад, ее лицо было в тени.
— Очень хорошо, — сказал Фудж, — подсудимый присутствует, что ж, давайте начнем. Вы готовы? — спросил он, обращаясь в конец ряда.
— Да, сэр, — сказал знакомый Гарии энергичный голос. Брат Рона, Перси сидел в самом конце передней скамьи. Гарри посмотрел на Перси, ожидая какого-нибудь знака, что тот его узнал, но безуспешно. Глаза Перси, за стеклами очков в роговой оправой, неотрывно смотрели на пергамент, перо он держал наготове.
— Дисциплинарное слушанье 12 августа, — заговорил Фудж звенящим голосом, и Перси начал делать заметки, — о нарушении Декрета о Разумных Ограничениях Колдовства среди Несовершеннолетних и Международного Статуса Секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим в доме номер четыре Бирючиновой улицы, Литлл Уингинг, графство Суррей.
Следователи: Корнелиус Освальд Фудж, Министр Магии; Амелия Сьюзан Боунс, глава департамента Магического Правопорядка: Долорес Джейн Умбридж, старший заместитель Министра; секретарь суда, Перси Игнатус
— Свидетель на стороне защиты — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, — сказал тихий голос позади Гарри, на который он повернул голову так резко, что чуть не вывихнул шею.
Дамблдор безмятежно пересек зал. Он был в длинной полуночно-голубой мантии и сохранял полнейшую невозмутимость. Его длинная серебряная борода и волосы мерцали в свете ламп. Он подошел к Гарри и взглянул на Фуджа поверх очков в форме полумесяца, свисавших с его очень крючковатого носа.
Члены Виценгамота зашептались. Все взгляды теперь были обращены на Дамблдора. Одни были раздосадованы, другие — испуганы; но две пожилые ведьмы в черных мантиях, тем не менее, подняли руки и махнули в знак приветствия.
При виде Дамблдора Гарри почувствовал мощный прилив сил, все усиливающееся, обнадеживающее чувство, похожее на то, которое вызывала в нем песня феникса. Он хотел встретиться взглядом с Дамблдором, но тот, не глядя в его сторону, продолжал смотреть вверх, на взволнованного Фуджа.
— А, — сказал Фудж в замешательстве, — Дамблдор. Да. Вы, э-э, получили, э-э, оповещение о том, что время и, э-э, место слушанья изменились, так?
— Я должно быть пропустил его, — жизнерадостно ответил Дамблдор, — но, несмотря на это, по счастливой случайности я приехал в Министерство тремя часами раньше, так что ничего страшного не случилось.
— Так, хорошо, мне кажется, нам понадобится еще один стул, я… Уизли, не могли бы вы?…
— Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — приветливо сказал Дамблдор; достал свою палочку, слегка прищелкнул ею, и мягкое ситцевое кресло оказалось радом с Гарри.
Дамблдор сел, скрестив длинные пальцы рук, и уставился на Фуджа с выражением вежливого интереса. Виценгамот все еще тихо переговаривался и беспокойно ерзал на месте; и только когда Фудж заговорил снова, все успокоилось.
— Так, — сказал Фудж снова, просматривая записи, — хорошо. Значит, обвинение. Да.
Он вытащил кусок пергамента, сделал глубокий вдох и огласил:
Обвинения следущие:
Обвиняемый осознанно, предумышленно, зная о незаконности своих действий, и уже получив письменное предупреждение от Министерства Магии по поводу подобного нарушения, произвел Заклинание Патронуса в месте, населенном маглами, второго августа в 9 часов 23 минуты, что является нарушением, согласно Параграфу «С» Декрета о Разумных Ограничениях Колдовства среди Несовершеннолетних от 1875 года, а также согласно статье 13 Статуса Секретности, принятом на Международном съезде Колдунов.
— Вы Гарри Джеймс Поттер, проживающий в доме номер четыре по Бирючиновой улице, Литлл Уингинг, графство Суррей? — спросил Фудж, пристально глядя на Гарри поверх пергамента.
— Да, — ответил Гарри.
— Получали ли Вы официальное предупреждение от Министерства о незаконном использовании магии три года назад?
— Да, но…
— И именно вы вызвали Патронуса ночью 2 августа?
— Да, но…
— Вам было известно о запрещении использования магии вне школы, пока Вам не исполнилось 17 лет?