Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
— Рон, — повернулась она к нему, — именно поэтому Джинни не рассказала тебе, что встречается с Майклом, она знала, что ты к этому плохо отнесешься. Так не делай из мухи слона, ради Бога!
— Что ты имеешь в виду? Кто это плохо воспринимает? Я не делаю из мухи слона… — Рон продолжал всю дорогу, пока они шли по улице.
Гермиона перевела взгляд на Гарри, а потом тихо спросила, пока Рон что-то бормотал про Майкла Корнера:
— А поговорив о Майкле и Джинни… что насчет тебя и Чжоу?
— Что ты имеешь в виду? — испугался Гарри.
В нем как будто закипал чайник, он покраснел:
— Неужели
— Ну, — Гермиона улыбнулась, — она не могла свести с тебя глаз, не так ли?
Гарри никто раньше не замечал, насколько красива деревня Хогсмид…
Глава 17
Образовательный Декрет Номер двадцать четыре
Из-за того, что он сделал все в срок, оставшуюся часть выходных Гарри почувствовал себя более счастливым. Они с Роном опять провели большую часть воскресенья, делая домашние задания. Последние лучи заходящего солнца все еще золотили осеннее небо, поэтому (хотя это вряд ли можно было бы назвать развлечением), вместо того, чтобы корпеть над столиками в гостиной, они делали уроки снаружи, развалившись в тени большого бука на краю озера. Гермиона, выполнив домашнюю работу, как всегда, вовремя, вынесла на свежий воздух побольше шерсти и так заколдовала свои спицы, что те только и мелькали в воздухе около нее, изготавливая шапки и шарфы.
Сознание того, что они кое-что сделали для сопротивления Умбридж и Министерству, и что он играл ключевую роль в восстании, придавало Гарри чувство огромного удовлетворения. Он продолжал вновь переживать субботнюю встречу, мысленно восстанавливать ее: все те люди, пришедшие к нему, чтобы изучить Защиту Против Темных Сил… и выражения их лиц, когда они услышали о некоторых его делах… и Чу, похвалившая его действия на Тремудром Турнир; он знал, что все они не считали его лгуном со странностями; наоборот, кто — то даже и восхищался им, — все это помогло Гарри не унывать в этот понедельник утром, несмотря на неотвратимую перспективу посещения наименее любимых им занятий.
Гарри и Рон спустились из спальни, обсуждая идею Ангелины о новом маневре, названный Sloth Grip Roll 1, над которым они работали на тренировке по квиддичу прошлой ночью, и только выйдя на середину освещенной солнцем гостиной, заметили новую деталь в интерьере, которая уже привлекла внимание небольшой группы учеников.
Большое уведомление было прикреплено к доске объявлений Гриффиндора. Оно было таким большим, что закрыло все остальное: списки подержанных книг заклинаний для продажи, памятку школьных правил от Аргуса Филча, расписание тренировок по Квиддичу, предложения к обмену некоторых карточек из Шоколадушек, последнюю рекламу опроботоров от Уизли, даты походов в Хогсмед и объявления о находках. Новое уведомление было напечатано большим черным шрифтом, возле аккуратно вьющейся подписи стояла печать очень официального вида.
ПО ПРИКАЗУ СТАРШЕГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА
Все студенческие организации, общества, команды, группы и клубы впредь расформированы.
Организацией, обществом, командой, группой или клубом считаются систематические встречи трех или более студентов.
Разрешение на объединение можно получить от Старшего Инспектора (Профессор Умбридж).
Никакая студенческая организация,
Любой ученик, сформировавший объединение или принадлежащий организации, обществу, команде, группе или клубу, не одобренным Старшим Инспектором, будет отчислен.
Все вышеупомянутое соответствует Образовательному Декрету номер двадцать четыре.
Подпись: Долорес Джейн Умбридж, Старший Инспектор
Гарри и Рон читали уведомление поверх голов выглядевших озадаченными второклассников.
— Это значит, что они собираются закрыть Клуб Побрякушей? — спросил один из них своего друга.
— Я думаю, у вас все будет хорошо с Побрякушами, — произнес Рон так мрачно, что второклассники вздрогнули от испуга, — А вот нам вряд ли так повезет, правда? — спросил он Гарри, поскольку второклассники поспешно ушли.
Гарри снова прочитал объявление. Счастье, поселившееся в нем с субботы, улетучилось. Внутри все дрожало от гнева.
— Это — не совпадение, — сказал он; руки его сжались в кулаки, — Она знает.
— Не может быть, — сразу ответил Рон.
— В том баре нас подслушивали. И давай посмотрим правде в глаза, мы не знаем, скольким людям из тех, что там были, можно доверять… возможно, любой из них тут же побежал и доложил Умбридж…
И он еще думал, что они верили ему, думал, что они даже восхищались им…
— Захариус Смит! — сразу же сказал Рон, ударяя кулаком по руке. — Или, я думаю, Майкл Корнер, он тоже хитро поглядывал…
— Интересно, видела ли все это Гермиона? — спросил Гарри, оглядываясь на дверь к спальням девочек.
— Давай пойдем и поговорим с ней, — предложил Рон. Он прошел дальше, открыл дверь и направился к винтовой лестнице.
Рон был на шестой ступеньке, когда раздался громкий, пронзительный, как автомобильный гудок звук, и ступени, исчезнув, превратились в один длинный гладкий каменный спуск. Еще мгновение Рон пытался удержать равновесие, размахивая руками, как ветряная мельница, а потом свалился на спину и покатился по только что возникшей горке, пока не свалился к ногам Гарри.
— Эх — думаю, нам нельзя подниматься в спальни девочек, — сказал Гарри, помогая Рону подняться и сдерживая смех.
Две девочки из четвертого класса радостно скатились вниз по каменному спуску.
— О, кто пробовал пробраться наверх? — они счастливо хихикали, поднимаясь на ноги и глазея на Гарри и Рона.
— Я, — сказал все еще сильно взлохмаченный Рон, — Я не понял, что случилось. Это не справедливо! — добавил он Гарри, так как девочки покинули комнату через проем портрета, — Гермионе можно находиться в нашей спальне, почему нам не разрешают…?
— Ну, это — старый обычай, — сказала Гермиона, только что аккуратно соскользнувшая на коврик перед ними и теперь поднимавшаяся на ноги, — об этом говорится в Истории Хогвартса: основатели думали, что мальчики менее заслуживают доверия, чем девочки. Так или иначе, зачем ты пробовал войти к нам?
— Чтобы ты увидела — взгляни на это! — ответил Рон и потащил ее к доске объявлений.
Гермиона быстро пробежала глазами уведомление. Ее лицо окаменело.
— Кто — то, скорее всего, проболтался ей! — сердито заявил Рон.