Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Шрифт:
Он выглянул из окна. На улице было ветрено и пасмурно. Ничто не указывало на то, что профессор была в хижине Хагрида; если она не вела урок, то, вероятно, была в учительской. Он отправился вниз, Хедвига слабо кричала, покачиваясь на его плече.
Две каменных горгульи стояли по обе стороны дверей учительской. Как только Гарри приблизился, одна из них прокаркала:
— Вы должны быть в классе, сынок Джимми.
— Это срочно, — отрывисто сказал Гарри.
— О-х-х, срочно, не так ли? — спросила другая горгулья высоким голосом. — Хорошо, меняет дело, не так ли?
Гарри постучал. Он услышал шаги,
— Тебе назначили еще одно взыскание! — тут же сказала она, ее квадратные очки тревожно блеснули.
— Нет, Профессор! — торопливо ответил Гарри.
— Хорошо, тогда почему ты не в классе?
— Это, очевидно, срочно, — передразнила вторая горгулья.
— Я ищу профессора Гниллер-Планк, — объяснил Гарри. — Моя сова ранена.
— Раненая сова, Вы сказали?
Профессор Гниллер-Планк появилась за плечом Профессора МакГоннагал, с трубкой в зубах и экземпляром "Прорицательской Газеты" в руках.
— Да, — сказал Гарри, аккуратно снимая Хедвигу с плеча, — она прилетела позже других почтовых сов, и ее крыло как-то странно изогнуто, смотрите…
Профессор Гниллер-Планк крепко зажала трубку зубами и взяла Хедвигу у Гарри, в то время, как Профессор МакГоннагал наблюдала за ними.
— Хммм, — сказала Профессор Гниллер-Планк; ее трубка слегка покачивалась, когда она говорила. — Похоже, на нее кто-то напал. Не могу представить, кто это был. Тестралы, конечно, иногда охотятся на птиц, но Хагрид получил для Хогвартса хорошо обученных Тестралов, которые не тронут сов.
Гарри не знал, кто эти Тестралы, и ему было все равно, кем они были; он только хотел знать, что Хедвига будет в порядке. Профессор МакГоннагал, однако, резко глянула на Гарри и сказала:
— Вы не знаете, Поттер, эта сова летела издалека?
— Э, — сказал Гарри. — Думаю, из Лондона.
Он на короткий миг встретился с нею глазами и понял по тому, как ее брови сошлись на переносице, что она поняла «Лондон», как "Гриммаулд, 12".
Профессор Гниллер-Планк вытащила монокль из внутреннего кармана, вставила его в глаз и исследовала крыло Хедвиги вблизи.
— Думаю, я смогу ее вылечить, если вы оставите ее у меня, Поттер, сказала она, — в любом случае, она не должна летать на длинные расстояния в течение нескольких дней.
— Э — хорошо — спасибо, — сказал Гарри, как только прозвенел звонок на перемену.
— Нет проблем, — резко ответила Профессор Гниллер-Планк, возвращаясь в учительскую.
— Одно мгновение, Вильгельмина! — сказала Профессор МакГоннагал, Письмо Поттера!
— Ах да! — сказал Гарри, который на мгновение забыл про свиток, привязанный к лапке Хедвиги. Профессор Гниллер-Планк отдала его, а затем исчезла в учительской, унося Хедвигу, уставившуюся на Гарри пристальным взглядом, будто не веря, что он смог отдать ее. Чувствуя себя немного виноватым, Гарри повернулся, чтобы уйти, но Профессор МакГоннагал окликнула его:
— Поттер!
— Да, профессор?
Она поглядела по коридору — там были студенты, идущие с обеих сторон.
— Имейте в виду, — сказала она быстро и спокойно, глаза ее были направлены на свиток в его руке, — каналы связи с Хогвартсом могут быть под наблюдением.
— Я, — сказал Гарри, но поток студентов, движущийся по коридору,
Сегодня, в то же самое время, в том же самом месте.
— С Хедвигой все в порядке? — тревожно спросила Гермиона, когда Гарри приблизился настолько, что мог услышать вопрос.
— Куда ты ее отнес? — спросил Рон.
— К Гниллер-Планк, — ответил Гарри. — И я встретился с МакГоннагал… слушайте…
Он рассказал им то, что сказала Профессор МакГоннагал. К удивлению Гарри, его друзья не были потрясены. Напротив, они обменялись многозначительными взглядами.
— Что? — спросил Гарри, смотря то на Рона, то на Гермиону.
— Ну, я только что сказала Рону…, что, если кто — то пробовал перехватить Хедвигу? Я имею в виду, она ведь никогда раньше она не прилетала пораненной?
— В любом случае, от кого письмо? — спросил Рон, беря свиток у Гарри.
— Шлярик, — спокойно сказал Гарри.
— "То же время, то же место"? Он подразумевает камин в гостиной?
— Очевидно, — сказала Гермиона, тоже читая записку. Она выглядела обеспокоенной. — Я только надеюсь, что никто еще не читал это…
— Но оно было запечатано, — сказал Гарри, больше пытаясь убедить себя, чем ее. — И никто не понял бы то, что это означает; вряд ли они знали, где мы разговаривали с ним прежде, не так ли?
— Я не знаю, — с тревогой ответила Гермиона, снова закидывая сумку на плечо, так как опять прозвенел звонок, — можно поколдовать и опять запечатать свиток…и если кто-то наблюдает за каналами связи…я не знаю, как мы можем предупредить его не появляться, ведь и это письмо тоже могут перехватить!
Они плелись вниз по каменным ступеням в подземелье на зельеделие; каждый был погружен в свои мысли. Но, как только друзья достигли подножия лестницы, их вывел из задумчивости голос Драко Малфоя. Он стоял у двери в класс Злея, размахивал куском пергамента очень официального вида и говорил намного громче, чем было необходимо, так что они могли слышать каждое его слово.
— Да, Умбридж дала команде Слизерина по Квиддичу разрешение продолжить играть до конца, я с утра первым ходил к ней, чтобы спросить. Хотя, само собой разумеется, она дала бы разрешение. Она действительно хорошо знает моего отца, он известен и в Министерстве, и вне его… посмотрим, позволят ли Гриффиндору продолжить играть?
— Не высовывайтесь, — умоляюще шепнула Гермиона Гарри и Рону, те гневно наблюдали за Малфоем, сжимая кулаки, — Этого он и хочет.
— Я имею в виду, — сказал Малфой еще громче, его серые глаза недобро блеснули в сторону Гарри и Рона, — если это — вопрос влияния на Министерство, то у Гриффиндора мало шансов… мой отец говорит, в Министерстве несколько лет искали предлог, чтобы уволить Артура Уизли… а что касается Поттера… мой отец говорит, что это — вопрос времени, Министерство отправит его прочь в клинику Святого Мунго, очевидно, у них есть специальная комната для людей, чьи умственные способности были повреждены колдовством.