Где Цезарь кровью истекал
Шрифт:
— Даниэль Кэллен, — осмелился вставить Беннет.
— О! — только и выдавил Пратт с благоговением на лице. — Это честь для меня, мистер Кэллен. В моём скромном доме… Присаживайтесь, пожалуйста. Что-нибудь выпьете? Джимми, принеси стулья для гостей. Познакомьтесь с моей племянницей, мистер Кэллен… — Пратт начал суетливо представлять всех друг другу. Оказалось, что Лу Беннет занимал пост секретаря национальной лиги по разведению скота гернзейской породы. Долговязого мужчину с жидкими волосами, крупной головой и усталым лицом звали Монт Мак-Миллан. Даниэль Кэллен в рекомендациях не нуждался, как, скажем, Джон Пирпойнт Морган. Четвёртый гость, выглядевший ещё более усталым, чем Мак-Миллан, оказался председателем совета Североатлантической ярмарки по имени
Бёрта послали за выпивкой. Лили Роуэн подвинулась, чтобы освободить место, и к ней подсел Джимми Пратт. Было видно, что вновь прибывшие мало интересуют девушку.
Разговор вновь начал Лу Беннет:
— Мистер Кэллен торопится, и я уверен, что вы, мистер Пратт, сумеете оценить, что он делает для всех нас. Уверяю, что вы и цента не потеряете. Дело закончится к всеобщей…
— Это же просто произвол! — не выдержал Кэллен, глазея на Пратта. — Судить таких надо! Какого чёрта…
— Извините, — поспешно влез Беннет, — но мы уже обсуждали этот вопрос с мистером Праттом, и у него своё мнение на этот счёт. Слава богу, что вы пришли нам на помощь. — Он повернулся к Пратту. — Дело в том, что мистер Кэллен великодушно согласился выкупить у вас Гикори Цезаря Гриндона.
Пратт кашлянул, немного помолчал и спросил:
— А что он будет с ним делать?
Беннет казался шокированным.
— Он ведь владеет едва ли не лучшим в стране стадом гернзейского скота!
Кэллен заговорил, сердито посмотрев на Пратта:
— Поймите, Пратт, мне ваш бык не нужен. У моего лучшего производителя Махуа Галанта Мастерсона сорок три чистопородные тёлки. Ещё три молодых производителя сейчас проходят отбор. Я покупаю Цезаря исключительно в интересах нашего животноводства и лиги по разведению гернзейского скота!
— Мистеру Кэллену действительно ни к чему ваш бык, — подхватил Беннет. — Им движут самые благородные побуждения, но он не согласен платить за Цезаря всю ту сумму, что вы уплатили Мак-Миллану. Конечно, бык теперь ваш, но согласитесь: сорок пять тысяч долларов — это сумма несуразная. Сам Голдуотер Гранде был продан за тридцать три тысячи, а Цезарю далеко до Гранде. Гранде — отец ста двадцати семи племенных тёлок и пятнадцати первоклассных бычков. Так что наши условия таковы: мистер Кэллен платит вам тридцать три тысячи, а Мак-Миллан возвращает двенадцать тысяч из суммы, которую вы ему заплатили. Так что вы ничего не теряете. Мистер Кэллен тут же выпишет чек и вечером пришлёт за Цезарем людей и фургон. Если бык не утратил формы, то мистер Кэллен выставит его в четверг на ярмарке. Надеюсь, он в порядке. Насколько мне известно, вы держите его на выгоне?
Пратт напустился на Мак-Миллана:
— Ещё сегодня вы клялись, что с этим делом покончено и вы не станете участвовать в любых попытках сорвать нашу сделку!
— Вы правы. — Мак-Миллан слегка дрожащей рукой поставил стакан с виски на стол. — Но они пристали ко мне с ножом к горлу… Они так давили… А ведь я старый гернзеец, мистер Пратт.
— Вы опорочили честь гернзейца! — взорвался Кэллен. — Я бы вообще исключил вас из лиги гернзейцев! Пратту ещё простительно — он в этом ни черта не смыслит. Но вам нет прощения! Вы прекрасно знали, что станется с быком после продажи!
— Конечно, — уныло кивнул Мак-Миллан. — Вам легко говорить, мистер Кэллен. У вас денег куры не клюют. А у меня после кризиса за душой осталось одно стадо, и больше ничего. А тут ещё сибирская язва месяц назад… Из всего стада уцелели четыре телёнка, шесть коров, молодой телок да Цезарь. Что мне прикажете делать? Даже породистую тёлку купить было не на что! Как я мог содержать Цезаря в таком положении? Вот я и разослал телеграммы дюжине крупнейших скотопромышленников, включая и вас, сэр. И что я получил в ответ? Все знали, что я на мели, вот никто и не предложил больше девяти тысяч. Девять тысяч долларов за Цезаря Гикори Гриндона! И тут появился мистер Пратт. Он не скрывал, для чего ему понадобился Цезарь. Затея была неслыханная, но соблазн велик… Особенно когда у тебя за душой ни гроша. Вот я и решил от него отделаться
Кэллен пожал плечами.
— Я в нём не нуждался. Впрочем, теперь вы получите тридцать три тысячи, точнее, оставите их из денег, уплаченных Праттом. Считайте ещё, что вам чертовски повезло. Во мне вдруг проснулся филантроп. Я говорил по телефону с управляющим и даже не уверен, нужна ли мне линия Цезаря в стаде. Бык как бык, бывают и получше…
— Но только не ваши, чёрт побери! — голос Мак-Миллана дрожал от ярости. — Дилетант паршивый! — Внезапно он умолк, обвёл глазами присутствующих и провёл ладонью по губам. Потом нагнулся к Кэллену и горячо заговорил: — Да кто вы вообще такой, чтобы судить о быках и коровах — даже самых завалящих! Не говоря уж о Гикори Цезаре Гриндоне! Цезарь был лучшим из племенных быков! — Он снова провёл по губам ладонью. — Да, я сказал «был», так как он мне больше не принадлежит. Но он ещё и не ваш, мистер Кэллен. И ведь он внук самого Бэрли Великого. Он зачал пятьдесят одну чистопородную тёлку и девять бычков. Я глаз не сомкнул в ту ночь, когда он появился на свет. — Мак-Миллан показал свои руки, которые едва заметно дрожали. — Вот эти пальцы он сосал, будучи шести часов от роду. Он получил девять главных призов на выставках. Последний — на национальной, в Индианаполисе, год назад. Двенадцать его дочерей дают по тринадцати с лишком тысяч фунтов молока и больше семисот фунтов молочного жира. А вы смеете утверждать, что он не нужен для вашего стада! Надеюсь, чёрт вас побери, он вам и не достанется! Мои руки теперь развязаны. Я и пальцем не шевельну, чтобы помочь вам!
Оп повернулся к Беннету:
— Мне самому пригодятся эти двенадцать тысяч, Лу. И из вашей игры я выхожу.
Что тут началось! Беннет, Дарт и Кэллен — все втроём обрушились на Мак-Миллана. Если отбросить в сторону ненужные детали, то смысл сводился к тому, что Мак-Миллан нарушил слово, чего не имел права делать, что на карту поставлен престиж национальной гернзейской лиги и всего американского скотоводства, что случившееся подорвёт престиж ярмарки, что тридцати трёх тысяч Мак-Миллану хватит с лихвой и так далее. Мак-Миллан, мрачный и злой, сидел, упрямо не раскрывая рта.
От внезапного, как взрыв бомбы, возгласа Пратта все замолкли.
— Оставьте его в покое! Он здесь ни при чём. Я не возьму никаких отступных! Мне нужен только бык, и он уже мой, и у меня в сейфе хранится купчая. И баста!
Все воззрились на Пратта.
— Но… это невозможно, — невразумительно залопотал Беннет. — Подождите… Я же объяснил…
— Я не отступлюсь, — упрямо процедил Пратт. — Сделка есть сделка. Приготовления уже идут полным ходом. Я позвал сотню гостей…
— Проклятье! Да после всего, что мы… — Беннет вскочил, так яростно размахивая руками, что я решил на всякий случай проверить, легко ли вынимается пистолет. — Вы не смеете! — вопил Беннет. — Мы не допустим! Вы просто сумасшедший, если надеетесь, что вам это сойдёт с рук! В Кроуфилде меня ждёт дюжина членов лиги. Мы такое придумаем, что вы горько пожалеете…
Остальные тоже поднялись с мест.
— Вы мерзкий маньяк, Пратт! — выкрикнул Даниэль Кэллен.
— Здесь же дамы, мистер Кэллен.
Кэллен развернулся к выходу.
— Беннет, Дарт, пошли, — сказал он. — Я должен успеть на поезд. — Он решительно двинулся прочь. Беннет и Дарт отправились следом, и вскоре вся троица скрылась за углом дома.
После некоторого молчания морщины на лбу Пратта разгладились, и он посмотрел на Мак-Миллана.
— Знаете, Мак-Миллан, — сказал он, — мне не нравится этот субъект, Беннет. И слова его тоже. Ему ничего не стоит пробраться на пастбище, а мой сторож — полный растяпа. Я понимаю, что за сорок пять тысяч вы мне ничем не обязаны, но, учитывая…