Где Цезарь кровью истекал
Шрифт:
— Вздор, — пробормотал Вульф.
— Вовсе нет. Она платит два доллара за то, чтобы я уберёг её братца от участи, которая страшнее смерти. Что за занятная профессия — детектив! Полночи нянчить быка, чтобы на следующий день за обедом пасть жертвой коварной блондинки. Смотрите-ка, пуговица оторвана — придётся послать телеграмму Фрицу.
Глава 4
Звёзды так и не узнали моих сокровенных тайн. Ещё перед закатом стали сгущаться тучи, а к половине девятого наступила тьма, хоть глаз выколи. Вооружившись фонариком и набив желудок вкусной пищей, конечно,
— Всё в порядке, — возвестил я, выключая фонарик, чтобы сберечь батарейки. — Ты небось уже не прочь пожевать чего-нибудь?
— Нет, — промямлил он. — Я не ем так поздно. Мне дали мяса с картошкой в шесть часов. Зато я плотно завтракаю. Брюхо меня будит — под утро я так хочу есть, что сон как рукой сгоняет.
— Очень интересно. А где бык?
— Я уже с полчаса его не видел. Последний раз был там, возле того валуна. Почему его не привязывают, ума не приложу.
— Пратт сказал, что в первую ночь быка привязали, но он так ревел, что не давал никому спать.
Дэйв хмыкнул.
— И пусть бы себе ревел. А кто не может спать из-за бычьего рёва, должен держать не быков, а вуньеров.
— Кто такие вуньеры?
Дэйв уже затопал прочь, но остановился, услышав мой вопрос.
— Вуньеры, мистер, это те же быки, но с хвостом вместо морды. — Он хрюкнул от удовольствия. — Теперь мы с вами квиты! Доброй ночи!
Решив поискать быка — это всё же лучше, чем торчать на одном месте, — я побрёл вдоль забора к воротам, через которые мы проехали, когда спасали Вульфа. Да, ночка и впрямь выдалась тёмная — ни зги не видно. Отойдя ярдов на тридцать, я посветил по сторонам, но Цезаря не обнаружил. Лишь миновав ворота, я наконец увидел его. Бык вовсе не лежал на траве, как мне мыслилось, но стоял в величавой позе, уставившись на луч фонарика. Он возвышался, как слон. Я крикнул ему: «Всё в порядке, дружище, это я, Арчи, не волнуйся!» — и с этими словами повернул восвояси.
Я окончательно убедился, что Цезарь скорее начнёт давать молоко, нежели позволит себя похитить. Однако, поскольку мне уж выпал жребий караулить до часа ночи, я счёл за благо проявить бдительность на случай, если какому-нибудь балбесу взбредёт сунуться на пастбище. Вывести быка можно только через ворота, резонно рассудил я, причём проще это проделать не здесь, а в отдалённом конце пастбища, где находились вторые ворота. Туда-то я и поплёлся вдоль ограды. Внезапно мне пришло в голову, что куда проще пройти напрямик через пастбище. В такой темноте Цезарю вряд ли захочется снова поиграть со мной в пятнашки. И всё же благоразумие одержало верх.
Я решил обойти пастбище вокруг. За садом, ярдах в двухстах, светили окна дома. Дойдя до угла забора, я завернул налево и не успел глазом моргнуть, как очутился в зарослях шиповника. Десять минут спустя я достиг знакомого поворота дороги и удостоверился, что наш «седан» по-прежнему подпирает дерево. Вот наконец и ворота. Я взгромоздился на забор и посветил на пастбище. Впрочем, до быка было слишком далеко, и я выключил фонарик.
Если
Так я просидел около получаса, когда послышался другой звук, уже со стороны нашей машины. Словно что-то тяжёлое ударилось о неё. Я посветил фонариком и сначала ничего не заметил, но потом разглядел, что из-за капота торчит нечто, похожее на рукав. Я уже собрался подать голос, но передумал, погасил фонарик, соскочил с забора и пригнулся. Кто знает, вдруг гернзейская лига подослала парочку головорезов или Клайду Осгуду захотелось отведать острых ощущений? Как бы то ни было, я осторожно подкрался к машине, обогнул её сзади, приблизился к капоту, наугад выбросил руку — и ухватился за чьё-то плечо.
Раздался истошный визг, плечо дёрнулось, и послышался протестующий возглас:
— Ой, больно ведь!
Я разжал пальцы, включил фонарик и отступил.
— Только не уверяйте, что вас обуревают нежные чувства к Цезарю — проворчал я.
Лили Роуэн — а это была она, в тёмном пледе, наброшенном поверх светлого платья, — встала, потирая плечо.
— Если бы не эта дурацкая машина, вы бы ни за что не заметили, что я здесь. Ох, и напугала бы я вас!
— Злодейка! А зачем?
— Проклятье, как вы меня ущипнули!
— Я вообще зверь. Как вы сюда попали?
— Пешком. Вышла подышать. Не ожидала, что так темно… думала, что глаза привыкнут к темноте. Зрение-то у меня как у кошки, но такого мрака и не припомню. Это ваше лицо? Стойте спокойно.
Она дотронулась до моей щеки. Сперва я решил, что Лили поцарапает меня в отместку, но прикосновение пальцев вышло нежным. Потом они стали перемещаться по моему лицу, и я отшатнулся.
— Не надо! Я боюсь щекотки.
Девушка расхохоталась.
— Я хотела убедиться, что это точно ваше лицо. Так вы пообедаете завтра со мной?
— Да.
— На самом деле? — В голосе прозвучало удивление.
— Разумеется. Точнее, вы пообедаете со мной. Почему бы и нет? Вы очень забавная. Почему бы не скоротать вдвоём немного времени, как с прелестной игрушкой, которую можно выкинуть, натешившись вдоволь. Ничего другого женщины для меня не значат, поскольку все мои помыслы и мечты сосредоточены на собственной карьере. Я собираюсь поступить в полицию.
— Бедные женщины! Значит, мы ещё должны радоваться, когда вы снисходите до нас. Давайте залезем в машину и поболтаем немного.
— Она заперта, а ключа у меня нет. К тому же в сидячем положении я могу заснуть, а это не положено — быка стерегу. Так что вам лучше уйти. Я обещал держать ухо востро.
— Чушь! — Она обогнула крыло, как бы невзначай слегка коснувшись меня, и присела на подножку «седана». — Дайте мне сигарету. Клайд Осгуд совсем потерял голову и поставил себя в глупое положение, И что может случиться с быком, если здесь всего двое ворот: одни возле самого дома, а вторые охраняете вы? К тому же ночью на пустынной дороге вы ничего не сделаете для своей карьеры. Идите же сюда и поиграйте в одну из ваших игрушек.