Город влюбленных
Шрифт:
Он склонился над ней и поглаживал ее волосы. Доктор Роуэн Бут держал ее за запястье, проверяя пульс.
Было ужасно неловко.
Она оперлась на локоть и села:
— Который час? Как долго я…
— Тихо, тихо… — Малколм коснулся ее плеч и взглянул на Роуэна: — Док?
— Пульс в порядке. — Роуэн отпустил ее руку и сел на свое место. — Не вижу смысла ехать в пункт неотложной помощи. Я осмотрю ее более тщательно в самолете.
Малколм придвинулся поближе, вид у него был обеспокоенный.
— Ты
— Все отлично. — Селия выпрямилась на сиденье, заморгала, пытаясь преодолеть головокружение. — Наверное, просто сахар понизился в крови оттого, что не завтракала.
Врать было противно. Но как признаться? Как объяснить ее постоянные приступы паники? Она была не готова к признанию.
Малколм, казалось, поверил. Он немного успокоился и открыл мини-бар. Дал ей бутылку апельсинового сока и протеиновый батончик.
— Не обижайся, красавица, но вид у тебя не очень.
Селия открыла бутылку и сделала глоток, лишь бы умиротворить Малколма и придать правдоподобность своей версии. На самом деле ей нужно было сделать дыхательные упражнения или принять лекарства. Или не думать о всех тех чувствах, которые пробуждал в ней Малколм.
Селия посмотрела в окно лимузина. Они ехали по набережной Сены.
Сердце отстучало пять ударов, пока Малколм внимательно смотрел на нее:
— Мы всегда понимали друг друга с тех пор, как ты однажды на детской площадке набросилась на того мальчишку, который дразнил меня из-за приступа астмы. Теперь я хочу отплатить тебе тем же.
Малколм замолчал, не стал стеснять ее и сел подальше, на другой конец.
Когда самолет взял курс на Берлин, Малколм по-прежнему не докучал Селии, что на самом деле было лучшим способом снова привлечь ее. Он помнит этот момент из прошлого? Селия стала искать в сумке свою электронную книгу, желая убить время и успокоить нервы. Она была все еще на взводе после обморока.
Доктор Бут присел напротив, взял футляр у нее из рук, открыл его и положил перед ней книгу.
— Скажите, что с вами?
Она посмотрела на него. Казалось, все были заняты делами или разговорами. Хилари была организатором мероприятий и сейчас увлеченно беседовала с Джейн по поводу вечера сбора пожертвований для клиники доктора Бута.
Селия беззаботно сказала:
— Я уже говорила Малколму. Я не завтракала, но сейчас мне лучше. — Но доктор не сдвинулся с места. — Я почитаю перед обедом. Спасибо.
Он взял ее за запястье:
— У вас опять частит пульс, и вам тяжело дышать.
— В лимузине вы сказали, что пульс у меня в порядке. — Она убрала руку.
— Я так сказал, чтобы не нервировать Малколма.
— Спасибо. — Она демонстративно взяла в руки книгу. — Я дам вам знать, если у меня произойдет сердечный
Он сел рядом с ней:
— Не думаю, что дело в этом, с медицинской точки зрения.
Конечно, не в этом, но Селия не собиралась рассказывать, как сглупила и забыла лекарства дома. Они ей не часто были нужны, и она уже давно не принимала седативные препараты, она надеялась…
Доктор Бут развалился в кресле, словно ведя непринужденную беседу.
— Мы можем обсудить это как пациент и врач, и я никому не скажу ни слова. Все строго конфиденциально.
Селия быстро взглянула на него, и ей показалось, что он не собирается выносить никаких оценок.
Взвесив возможные варианты, она решила, что может довериться ему.
— Я борюсь с приступами паники. Я так быстро уехала, что не смогла взять из дома свои… лекарства. Мне не нужно принимать их регулярно, но врач выписал мне седативные препараты. Они остались у меня дома, в ванной.
Это была большая оплошность с ее стороны. Но мысль о преследователе пугала гораздо меньше, чем воскрешение старых чувств к Малколму, воспоминаний о том, что они потеряли. Селия и не подозревала, как сильно может повлиять на нее его близость.
Она не хотела признавать это.
Роуэн задумчиво кивнул:
— Это проблема. Но решаемая. Ваш врач может передать рецепт сюда.
Она уже думала об этом.
— Малколм так волнуется по поводу угроз в мой адрес, что я и шагу не могу сделать без его присмотра, — произнесла она. — Не то чтобы мне было стыдно или… Я просто пока не готова признаться ему.
— Понятно, — спокойно ответил он. — Если вы мне разрешите переговорить с вашим врачом, я бы выписал вам рецепт.
— Спасибо. — При мысли о возможной помощи ей стало немного легче дышать.
— Когда начались эти приступы?
— После расставания с Малколмом. У меня была депрессия и приступы беспокойства. Не всегда, но когда бывал сильный стресс… — Она сделала глубокий выдох, пытаясь угомонить свой разбушевавшийся пульс.
— Сейчас, безусловно, у вас такой же стресс, угрозы дома и вся эта безумная кутерьма гастрольной жизни Малколма.
Под звуки рокочущего мотора Селия подумала о тех африканских пациентах, которых доктор регулярно навещает, об их проблемах, и ей стало неловко за свои мелкие переживания.
— Вы лечите серьезно больных людей. Я, наверное, кажусь вам капризной девушкой из богатенькой семьи, которая не может справиться со своими эмоциями.
— Погодите. — Он поднял руку. — Это не соревнования. Уверен, ваш врач говорил вам, что депрессия и нервное расстройство — такие же болезни, как и диабет. Серотонин или инсулин… вашему организму нужны эти вещества. И вы правильно делаете, что следите за своим здоровьем.