Горячие деньги
Шрифт:
– Мне нужно, чтобы вы выяснили, какая миссис Пемброк меня разыскивала.
Норман Вест с сожалением покачал немытой головой и пробормотал:
– Профессиональная тайна…
– Что за вздор вы несете – профессиональная тайна! – взорвался Малкольм. – Тот, кто знал, где меня найти, чуть не угробил меня!
Наш сыщик был потрясен, но быстро пришел в себя.
– Чтобы вас найти, господин Пемброк, я попросил мою клиентку назвать места, где вы чувствовали бы себя как дома. По собственному опыту я знаю, что люди, когда внезапно исчезают из дому, часто направляются как раз в такие
Он говорил с чувством собственного достоинства, не вязавшимся с его потрепанным обликом, и я впервые подумал, что этот Норман Вест знает свое дело лучше, чем мне показалось вначале. Он должен быть очень хорошим сыщиком, чтобы так долго заниматься этой работой. Особенно если ему не составило труда сфотографировать Малкольма без штанов много лет назад.
Вест допил шампанское, которое Малкольм предложил ему перед моим приходом, и попросил больше ему не наливать.
– Как госпожа Пемброк с вами расплачивалась? – спросил я.
– Она сказала, что выпишет чек.
– Когда вы получите чек, станет ясно, кто она.
– Да, конечно.
– Мне не понятно, почему вас беспокоит конфликт интересов, – продолжал я. – Ведь вам уже случалось работать для разных членов нашей семьи. Вас нанимала моя мать, Джойси Пемброк, чтобы выследить отца с женщиной, из-за которой они развелись. Вы работали на моего отца, когда следили за его пятой женой, чтобы уличить ее в легкомысленном поведении. И вы же работали для неизвестной пока госпожи Пемброк, которая хотела узнать, где скрывается мой отец. А теперь ему нужно знать, чем занимались все его ближайшие родственники в прошлую пятницу и вчера, чтобы убедиться, что никто из них не был тем человеком, который пытался его убить. Он очень огорчился бы, узнав, что это кто-то из них. Если это не согласуется с вашими принципами, он – конечно же, с великим сожалением – вынужден будет обратиться за помощью к кому-нибудь другому.
Норман Вест разочарованно посмотрел мне в глаза, и я снова подумал, что он вовсе не так прост, как кажется. Глаза Малкольма весело блеснули.
– Я, конечно же, хорошо заплачу, – сказал он.
– Плата за риск, – добавил я, кивнув.
– Что? – не понял Малкольм.
– Не хотелось бы, чтобы господин Вест наступил на змею, но, честно говоря, он должен знать, что такое вполне возможно.
Норман Вест поглядел на свои короткие грязные ногти. Он, похоже, еще не решил отказаться от нашего дела, но и не горел особым желанием за него взяться.
– Разве этим не занимается полиция? – спросил он.
– Безусловно, – ответил я. –
– Вы чересчур решительны, сэр, – неуверенно сказал Вест.
– Он человек тихий, но весьма напористый, когда это нужно, – подтвердил Малкольм.
Я подумал, что за все эти годы работы со скаковыми лошадьми, балансируя на канате, натянутом между своевольным молодым животным с одной стороны и тренером с другой, я научился убеждать людей и лошадей делать то, что мне нужно.
Малкольм кратко рассказал Норману Весту о своей неудачной прогулке с собаками и о том, как его чуть не отравили выхлопными газами, затем подробно описал происшествие в Ньюмаркете, когда он снова едва не погиб.
Сыщик очень внимательно выслушал его и, когда Малкольм закончил, сказал:
– Наезд в Ньюмаркете мог быть случайностью. Водитель, например, мог потянуться за сигаретами. Был недостаточно внимателен, заметил вас в последнюю секунду… растерялся, слишком сильно повернул руль.
Малкольм посмотрел на меня.
– Как ты думаешь, это возможно?
– Нет.
– Почему? – спросил Вест.
– Когда водитель увидел нас, он нажал на акселератор.
– Но ведь мог же он непроизвольно надавить ногой на педаль?
– И сразу включил фары на полную мощность.
– Небрежный водитель? Или пьяный?
– Возможно, – я покачал головой. – Настоящие неприятности начались бы, если бы машина все же сбила нас – или Малкольма. Нужно было бы найти свидетелей. Водитель должен был остановиться, а не уезжать с места происшествия. Номер машины должен быть записан и передан полиции.
Вест печально улыбнулся.
– Это легко было бы сделать разве что днем и на людной улице.
– Так ты считаешь, – обратился Малкольм ко мне, – что тот водитель не собирался меня убивать?
– Нет, я сказал только, что он страшно рисковал.
– Разве какой-нибудь свидетель бросился нам на помощь? – повысил голос Малкольм. – Разве кто-нибудь удосужился хотя бы выразить сочувствие? Нет, черта с два! Ничего подобного! Разве кто-нибудь попытался остановить ту машину или записать ее номер? Черта с два!
– Тем не менее, – сказал Вест, – ваш сын прав. Лихач в людном месте действительно очень рискует. Если бы это случилось здесь, а я не могу сказать, господа, что это невозможно, предполагаемый результат должен оправдывать степень риска, или… э-э-э… другими словами…
– Другими словами, – мрачно прервал его Малкольм, – Ян совершенно прав: они снова попытаются меня убить.
Норман Вест сразу же сделался каким-то бесконечно усталым, как будто грехи человеческие давили ему на плечи слишком тяжким грузом. Я подумал, что при его профессии Вест, наверное, всю жизнь наблюдал за преступниками и жертвами. Кроме того, ему было уже под семьдесят, и он всю ночь не спал.
– Я возьмусь за ваше дело, – спокойно сказал Вест без малейших признаков воодушевления.