Госпожа Эйфор-Коровина и небесная канцелярия
Шрифт:
С этими словами, ведьма взлетела вертикально вверх и направилась обратно к замку, рассекая воздух, словно реактивный истребитель. Лес, поля, деревня промелькнули под ней за несколько минут. Как только госпожа Эйфор-Коровина увидела замковые башни, сбавила скорость. Пожалев о том, что не догадалась забрать кость невидимости, Ариадна Парисовна взлетела вверх, решив приземлиться на крышу.
Однако когда она подлетела совсем близко, увидела дона Хуана, осторожно выглянувшего в окно. Повинуясь интуитивному порыву, Ариадна
Госпожа Эйфор-Коровина решила, во что бы то ни стало выяснить, кто еще в замке занимается колдовством. Кроме того, Ариадна Парисовна хотела повторно осмотреть покои дона Хуана. Если там найдутся компоненты Марсианского порошка, то де Бальбоа придется очень сильно постараться, чтобы объяснить, зачем они ему понадобились. В этот момент в комнате послышалось шаги и раздался мужской голос. Ариадна Парисовна прислушалась. Да это же!..
За несколько минут до того как летящая на метле Ариадна Парисовна увидела его в раскрытом окне, дон Хуан вылез из своего тайного убежища в платяном шкафу. Выбравшись наружу, он осторожно выглянул в окно, чтобы убедиться в том, что доминиканцы ушли.
Когда де Бальбоа увидел инквизиторскую телегу и отца Бартоломео, то здорово струхнул. Он, как и Ариадна Парисовна, тоже подумал о том, что доминиканцы не могли так быстро явиться по зову Алонцы. Значит, все это время они были где-то рядом. Как он не подумал, что Алонца может обратиться за помощью к доминиканскому ордену! Не нужно было влезать в эту авантюру.
– Черт! Черт!
– красавчик вцепился руками в волосы и начал нервно мерить шагами расстояние от одного окна до другого.
– Нечистого призываете, дон Хуан?
– раздался противный сладкий голос.
Де Бальбоа обернулся с полной готовностью увидеть еще какого-нибудь демона. Но на пороге стоял... дон Фердинанд! Только сейчас на нем были не сверкающие доспехи, а черная ряса доминиканского ордена!
– Дон Фердинанд?
– де Бальбоа с изумлением смотрел на посетителя.
– Но... Разве вы не покинули замок?
– постепенно дон Хуан обрел потерянную уверенность.
– И к чему весь этот маскарад?
– Разве я не говорил вам, милейший юноша, что работаю в секретной службе?
– дон Фердинанд скроил мстительно- приторную харю и уселся в кресло, напротив дона Хуана.
– Вижу...
– де Бальбоа почувствовал, что у него внутри будто бы лопнула натянутая струна. Алонца сдала его! Она наверняка рассказала обо всем, и свалила всю вину на неверного мужа.
– Да, гонор у вас уже не тот, что за обедом, - продолжал наслаждаться обретенной властью дон Фердинанд.
Дон Хуан не знал как себя вести. Честь дворянина требовала обнажить шпагу и потребовать сатисфакции. Инстинкт самосохранения требовал быть тише воды, ниже травы. Поэтому де Бальбоа напряженно молчал, всем своим видом выражая оскорбленное достоинство, но ничего не предпринимал.
– Я заметил сегодня, что вы, кажется, не равнодушны к этой. " м-м-м, - дон Фердинанд скорчил презрительную мину, - бабенке, вдове Боскана-и-Альмагавера, это так?
– рыцарь приподнял брови.
Де Бальбоа не ответил. Он все еще пытался угадать, зачем именно пожаловал к нему этот доминиканский оборотень. После его фразы об Инесс, у дона Хуана появилась слабая надежда на то, что сейчас этот олух попросит "не вставать между ним и любовью всей его жизни". На это де Бальбоа готов согласиться. С большим скрипом, конечно...
– У меня к вам деловое предложение, - дон Фердинанд перешел, наконец, к сути.
– От которого, кстати, вы не сможете отказаться.
– Слушаю вас, - к дону Хуану вернулось его обычное высокомерие. Раз этот болван что-то хочет от него получить, значит ситуация не безнадежна, Де Бальбоа начал лихорадочно обдумывать способ узнать, что замышляет Алонца. Что она рассказала отцу Бартоломео, чего добивается и так далее.
– Юноша, - дон Фердинанд не желал оставлять завоеванных позиций, - вопросы задаю я, а вы на них четко и быстро отвечаете. Это понятно?
Де Бальбоа перекосился от ярости, но все же заставил себя смиренно кивнуть.
– Недавно к нам попало прелюбопытное письмо. В нем говорилось, что вы, дон Хуан - колдун. Среди обычных сатанинских мерзостей, которые вы творите, перечислялось и мастерство превращения любого металла в золото - Дон Хуан не дал рыцарю договорить и расхохотался.
– И только из-за этого вы устроили все представление?!
– де Бальбоа сел в кресло и зашелся приступом нервного смеха, от которого все его тело мелко вздрагивало, а лицо как будто свело.
Дон Фердинанд побагровел
– На костре вам не будет так смешно! Де Бальбоа посмотрел одним глазом сквозь растопыренные пальцы, вытер нервный пот со лба и спросил:
– Ay вас есть доказательства?
– Поверьте, в ваших покоях мы нашли такое количество доказательств, что любая высокая комиссия отправит вас жариться на медленном огне сразу, как только их увидит.
– Вы и там побывали?
– дон Хуан развалился в кресле, презрительно гладя на дона Фердинанда.
– Я профессионал... Хотя молодежь всегда недооценивает значение опыта, и думает, что смогла бы лучше, - рыцарь сказал это так многозначительно, что стало понятно - он до сих пор не отошел от дневной стычки.
– Чего вы хотите?
– дон Хуан изо всех сил . старался сохранять спокойствие и хладнокровие, хоть у него и тряслись поджилки.
– Мы нашли книги, амулеты, колдовские зелья, записи заклинаний, описание колдовских обрядов. В том числе и один прелюбопытный свиток.