Грузинские романтики
Шрифт:
3
Сердце стонет, и всё мне на свете постыло, Лишь о горе задумаюсь Грузии милой, Лишь припомню, что слышал от матери в детстве я Про отчизны страдающей тяжкие бедствия. Молвил храбрый Ираклий, наш Маленький Кахи: «Край грузинский покинут неверные в страхе». Бьется в долах, в горах, за отчизны пределами, И от самой Куры с ополченьями смелыми Бьется, глаз не смыкая, отважно и долго… Не захватит в могилу он родине долга. Не пора ль отказаться от боя неравного? Не устал ли Ираклий от подвига славного? Город весь обступили неверных знамена. Как? Устал? Но отчизны, Христом просвещенной, Не захочет отдать он без кровопролития! Или вздумал без боя врагам уступить ее, Перед персом склониться, чье иго он свергнул? И светлы его взоры и ум не померкнул? Смерть ему не отрадней ли счастья презренного Стать наместником льстивым у шаха надменного? Разве подданных смелых собрать он не может, Что без страха за родину голову сложат? Или те, что Шамхор и Аспиндзу прославили, Все погибли, потомков своих не оставили? Нет! Три тысячи делят с ним подвиг геройский! Что ж! Три тысячи храбрых — немалое войско! То дворяне идут и князья благородные, С нами, внуками, доблестью древней не сходные. Городские4
Вам, Кура и Арагва, минувшему верные. Шлю привет поутру и порою вечернею. Ваша повесть кровавым расшита узором. Но иное любезно детей ваших взорам. Мы довольны природы дарами богатыми. Чистый воздух вдыхаем, что полн ароматами, Наслаждаемся шумом потока в ущелье, На лазурное небо взираем в веселье, А того не постигнем душой безмятежною, Что за землю стопой попираем небрежною. И не вспомним, сколь тяжкою мукой томился Тот герой, как в отчизне своей усомнился… Лишь тогда он покоя достигнул желанного, Как в Телави мы зрели его, бездыханного. Жизнь Ираклия долгая — бой непрестанный. Передашь ли, расскажешь ли подвиг сей бранный! Христиане-соседи, вы что не вступилися, Как близ вас мы во славу Спасителя билися? Вы с улыбкой Ираклию слали приветы, Расточали хвалы, подавали советы, Вы владыкам служили с покорностью рабскою, Преклонялися в Риме пред святостью папскою, Торговали в чертогах властителей честью, Осыпали наложниц их царственных лестью! Не надейтесь, пятно не сотрется позорное. Ваши дети печатью отмечены черною! Кровь святая прославленных ждет искупленья, И падет на потомков злосчастных отмщенье.5
Мысль безумствует, сердце неистово гневное. Веру чистую скорбь побеждает душевная. И вопрос святотатственный сердце волнует: «Вправду ль верите, други, что бог существует?» Если рук его дело — земли сотворение; Если то не пустое глупцов измышление; Если небо, и звезды, и долы, и недра Одаряет он жаром живительным щедро; Если создал он нас, дал язык, разумение; Если дал он полям и долинам цветение, И из хаоса создал и море и сушу, И вдохнул в нас живую бессмертную душу; Если жизнь он дарует и свет справедливости; Если может народы из бедствий он вывести, — То почто наша Грузия ныне во прахе?! Не роптала ль душа твоя, Маленький Кахи, Как взглянул с Авлабара на город утраченный, Словно факел пылавший, пожаром охваченный? Что лицо отвратила, прелестная дева? Иль на речи кощунства исполнилась гнева? Но, несчастный, хулой оскорбить дерзновенною Как осмелюсь того, кто царит над вселенною?! Смертный, создан из праха, Адамово племя, Снова в землю паду я, греховное семя. Смерть настигнет — напрасно сокрыться пытаюся, Не останусь и в смерти — с землею смешаюся. А постигнуть дерзаю божественный разум, Быть хочу я Всевышнего воле указом. Мерю силою слабою мощь провидения, Свет небесный увидеть хочу в ослеплении! Боже правый! Прости заблудившейся твари. Не подвергни безумца злосчастного каре. Что мне делать? Душа моя мечется грешная. Как припомнится Грузия мне безутешная: Даже камни во прах превратятся, — быть может, Славных имя и память века уничтожат! Тут приблизилась кроткая дева прекрасная. Дивным блеском лицо озарилося ясное. «Верь, деяния предков в забвенье не канут, Верь, развалины эти к величью восстанут. Мудрый Бог православных рукою всесильною Осенит вас и жизнь вам дарует обильную. Новым блеском оденется край пострадавший, Возродится народ, за Спасителя павший. Дружбой чистою связана с вами отныне я, Буду верною гостьей в минуту уныния».8
Пред небесною девой колени склоняю. «Кто ты, дивная?» — прах ее ног я лобзаю. Хоть ответом прелестная не удостоила. Но наполнила радостью и успокоила.Между 1859 и 1879
Перевод В. Римского-Корсакова
Гелати
Есть уголок — я не видел чудеснее края, Прелесть его уподоблю я прелести рая, В мире ничто не сравнится с его красотою, Тяжко расстаться с его тишиною святою. Взглядом простишься, но сердцем ты с ним не простишься, Сердцем взволнованным вечно к нему ты стремишься. Летом он дышит эфиром, исполненным света, Грудь его ласковым солнцем зимою согрета. Ночью светила сияют ему с небосвода. Жарко пылая на всем протяжении года. Радует ярким цветеньем и негою чудной Южного солнца возлюбленный — край изумрудный. Там возвышаются на темноглавой вершине Стены замшелые тысячелетней твердыни. Здание прочно стоит, величаво, могуче, Мнится, что внемлют ему и ущелья и кручи: «В горном лесу одиноко смотрю на долины, Ваш полновластный хозяин, властитель единый!» Спросите: «Что тут за зданье?» — ответ неизменный Сами дадут эти тысячелетние стены. Камни, чья стойкая мощь нерушима поныне, — Это бессмертная летопись древней твердыни. Зданье гласит: «Я воздвигнуто мощной десницей. Десять веков надо мной были громом, зарницей. Десять веков на меня ополчались метели, Горы и долы от вихрей свирепых гудели. Град меня мучил и молнии жгли меня гневно, Гибелью,
1879
Перевод С.Липкина
Два сновиденья
(Посвящается Васо Абашидзе)
Мне снилось — я достиг горы великой той, Где славит Господа хор ангелов святой. Моя прекрасная Иверия родная Открылась предо мной от края и до края. Но бездыханною и мертвой возлегла И пламенем земным, как прежде, не цвела. От солнечных лучей, над ней сиявших щедро, Не ожили во льдах закованные недра, Потоки и ручьи остановили бег, Цветы долинные покрыл тяжелый снег, Не зыбил ветерок ни дерева, ни воды, И замерли черты угаснувшей природы. Я видел множество соборов и домов, Но был разрушен их великолепный кров. Так мне Иверия предстала бездыханна, Но даже мертвою она была желанна. Так деву чистую мы предаем земле — И руки скрещены, и бледность на челе. Ее не оживит сверкающая радость, Но светится в чертах как бы живая сладость. Мне снилось — я опять достиг вершины той, Где славит Господа хор ангелов святой, И вновь Иверия моим открылась взорам, Но жизнь теперь текла по радостным просторам. Впивая теплоту от солнечных лучей, Ущелья горные дышали горячей, Потоки с грохотом неслись путем скалистым, И реки быстрые руслом сверкали чистым. В долинах запестрел сквозь изумруд лугов Вновь благовоньями вздыхающий покров. Соборы и дворцы как бы волшебным словом Восстали из руин в великолепье новом. Кругом колокола, и заступ, и кирка Звучали весело в горах издалека. Сыны Иверии могучими руками Украсили страну роскошными домами. Сияли небеса чудесной синевой, И на земле народ счастливый, трудовой Проснулся…1879
Перевод Ин. Оксенова
Кахетия
Кто роком придавлен, чья жизнь безутешна и сира. Кто радостных дней на печальной земле не обрел, Чье скорбное сердце навеки замкнулось для мира, Кто жизнь называет сцепленьем бессмысленных зол, Пусть тот, для кого вся природа нема и сурова, Мне руку подаст! На вершину взберемся мы с ним: Там сердце его для желаний пробудится снова. Погаснувший взор оживится сверканьем былым. Постигнет он снова отрады и скорби земные, Минувшего счастья познает ликующий свет, И грудь его снова стеснится, как будто впервые Священной любовью он страстно и нежно согрет. На небо и землю он глянет воскреснувшим оком, Едва перед ним развернется, безбрежно цветя, Наш солнечный край, зеленеющий в круге широком, — Прекрасный эдем, первозданное Божье дитя. Едва он увидит снега, что синеют по кручам Подоблачно-гордых, лесистых, взмывающих гор, Увидит наш дол с многоводным потоком могучим — То бурным средь скал, то струящимся в тихий простор, — Вновь жизнь воскресит он, несбыточной радостью мучим, Для нового счастья раскроются сердце и взор. Когда же и я, о Кахетия наша родная, С вершины Гомбори взгляну на равнину твою? Когда, о, когда, созерцаньем свой взор насыщая. Наполненный кубок во здравье твое изопью? 1880
Перевод А.Кочеткова
Воспоминание
Я вдаль унесен был судьбы колесницей, Но к родине юное сердце стремится, И взору туманным видением снится Прекрасная наша страна-чаровница. Далеко скитаясь, я сердцем был с нею, Нигде виноградника нет зеленее; Я бедную хижину помнил всегда, Где мирным теченьем струились года, Любимые горы, родные долины, Где воды гремели прозрачной стремниной, Под ласковым небом блаженные дни, Веселье и песни в зеленой тени. И девушки Грузии — жемчуг бесценный, Чернее их глаз не найти во вселенной, И как одиноко восходит луна — Светлее, чем звезды, блистала одна, Как нежный трепещущий голубь. И сердце мое истомилось в тоске, Но сладкой надеждой я жил вдалеке, Я к дому стремился, к жемчужине милой, Чтоб сердце наполнилось новою силой. С прекрасною родиной свиделся снова Под чистым покровом шатра голубого, Под теми же звездами встретил мой взор На тучных долинах цветочный узор. В побегах кустарника, в поросли свежей — Родные места красотою всё те же, И с тем же весельем поющий народ, И радость, из рода текущая в род! И та, кого ждал я с таким нетерпеньем. Но сердце ее уж не знало волненья. От здешнего мира она отошла, Но так же прекрасна была и светла. 1881
Перевод Ин. Оксенова
Сирота
1
Сиротская участь — расти одному. И отроку в мире ничто не светило. Но вот провиденье склонилось к нему И милость свою на него обратило. И слышал он зов: «Благодатью моей Священное пламя воспримешь ты кровью. Бестрепетный разум и сердце имей, Да к людям твой дух возгорится любовью. И пламенем слово сойдет с языка, И слава да будет твоею наградой, Чтоб имя твое пронеслось сквозь века, Народам отчизны блистая лампадой».2
И вот сирота одиноко растет, Он брат только небу, вершинам и морю, Он с ними беседует, с ними живет И делит свое одинокое горе. Глядит он на небо в полуденный блеск, На сонные звезды в мерцании ночи, На чашу огромную темных небес, Где молнии блещут и громы рокочут. Он видит — вершинам сродни небеса, Там снежные троны блистают от века, В ущельях густые восходят леса И бездны следят за ногой человека.3
Прошел сирота по лесам и горам, Идет вдоль реки по прибрежному склону. Там море припало вдали к берегам, Как никнет дитя к материнскому лону. Пред отроком — сладкие сны наяву: Уснувшее море чуть плещет, сверкая, И солнце ласкает его синеву, Играет и блещет равнина морская. Но падает солнце в могучую гладь, И отрока вечер спокойный окутал. То время светилам полночным блистать, И в море глядится сверкающий купол. Вселенная в зеркале отражена — Там звезды мерцают и светит луна!Поделиться:
Популярные книги
На границе империй. Том 4
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Неожиданный наследник
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Земная жена на экспорт
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Разбуди меня
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Пустоши
1. Медорфенов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Хроники Сиалы. Трилогия
Хроники Сиалы
Фантастика:
фэнтези
9.03
рейтинг книги
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Аватар
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00