Харикл. Арахнея
Шрифт:
— Утешься, Навзикрат, — сказал, улыбаясь, Харикл, — завтра рано утром мы можем быть в Андросе; и хотя предстоящие Этезии [91] помешают несколько твоему дальнейшему путешествию, но всё-таки, с помощью Эроса [92] и его матери Афродиты [93] , ты будешь через несколько дней снова в объятиях твоей Антифилы.
Между тем «Фетида» пронеслась быстро мимо берегов Аттики. Солнце поднялось выше, и бывшее на палубе общество путешественников собиралось завтракать. Три друга стали также подумывать об этом; но прошло немало времени прежде, чем Навзикрат окончил свои сборы. В то время как прочие без дальнейших церемоний расположились просто на досках корабля, сопровождавшие его два раба должны были распаковать покрывало, разостлать великолепный ковёр и положить подушку. Но тут оказалось, что солнце печёт слишком сильно, и поэтому
91
Этезиями назывались у древних греков пассатные ветры, дующие в Греции в конце лета в течение 40—50 дней.
92
Эрос, известный у нас под именем Эрота, а ещё чаще — Амура или Купидона, был сыном Афродиты и Зевса, Арея или даже Урана. Ему приписывали особенную власть над сердцами людей и богов.
93
Афродита считалась покровительницей мореплавателей.
Весёлые разговоры помешали путешественникам заметить, что плавание становится постепенно медленнее.
Свежий ветер, надувавший до сих пор парус, стих; был полдень, и наступил полнейший штиль. Парус повис на мачте, и только могучие удары вёсел подвигали немного корабль вперёд. Бледная полоса на юго-западе небосклона, становившаяся всё шире и шире, показалась подозрительной опытному штурману.
— Будет буря, — сказал он подошедшему к нему хозяину корабля, — войдём в Празию и переждём непогоду в безопасности гавани.
Но Гераклеот был другого мнения.
— Будет только дождь — и больше ничего, да и прежде, чем он начнётся, мы уже успеем, по всей вероятности, достигнуть Эвбеи. Направь корабль живее вперёд, да будь готов, в случае надобности, свернуть в Каристос. Впрочем, по-моему, бояться нечего.
Штурман покачал сомнительно головою, и в самом деле, вскоре оказалось, что он был совершенно прав. Буря налетела с неимоверной быстротою; недавно ещё совершенно ясное небо было теперь бледно-серого цвета, а отдельные порывы ветра, нарушавшие время от времени штиль, возвещали приближение бури. Штурман повернул корабль прямо на Эвбею; но было уже слишком поздно. Со страшной силой разразилась буря, вызывая на бой морские волны, которые, поднимались высоко над поверхностью и давали яростный отпор грозному нападению. Мрачные, чёрные, как ночь, тучи покрыли всё небо и превратили ясный день в сумерки, озаряемые время от времени ярким блеском сверкавшей на небе молнии. Напрасно старались рабы собрать паруса; им удалось сделать это лишь с одной стороны; но это только увеличило опасность. Буря устремилась теперь со всей своей яростью на одну часть судна, которое, потеряв вследствие этого равновесие, погрузилось одним краем в море, подняв свой другой край высоко над поверхностью. Море бушевало всё более и более яростно; горой вздымались волны; «Фетиду» бросало из стороны в сторону она то быстро погружалась в бездну, то взлетала в облака. Треск мачт, шум ударяющихся друг о друга снастей, крик гребцов и вопли находившихся на корабле женщин увеличивали ужас этой сцены. Дождь лил как из ведра, так что не было видно ни зги; никто не знал, в каком направлении идёт корабль; всякий ожидал, что вот-вот он наскочит на какую-нибудь подводную скалу и разобьётся вдребезги. Страшный порыв ветра налетел на мачту; она затрещала и сломалась.
— Течь, — закричало несколько голосов, — бросайте груз за борт.
— Откройте кружки с маслом, чтобы умилостивить море, — крикнул кто-то.
Множество рук тотчас же принялось за дело; глиняные кружки и ящики летели в море. Уступая необходимости, хозяин корабля отдавал волнам и своё добро вместе с пожитками пассажиров. Но когда, несмотря на это, корабль продолжал погружаться всё глубже и глубже, он подал знак штурману, чтобы тот готовил лодку, и затем первый вскочил в неё; за ним последовал штурман и кто смог из пассажиров. Попавшие в лодку приготовились рубить канат.
Тогда произошла ужасная борьба между ними и теми, кто остался на корабле. Видя всё своё спасение в лодке, эти последние всеми силами старались помешать отрезать канат, толкали и били вёслами и палками пытавшихся сделать это. Эти же, в свою очередь, опасаясь, что лодка затонет, если в неё сядет слишком много народа, оборонялись не менее упорно. В эту минуту Ктезифон сильной рукой схватил канат, на котором держалась лодка, и притянул её плотно к борту «Фетиды».
— Живее, Харикл, — крикнул он и прыгнул вслед за другом, увлекая с собою и дрожавшего Навзикрата.
Несколько человек попытались последовать за ними, но это удалось лишь немногим, остальные попадали в море. Канат, перерубленный во многих местах топором, оборвался, и лодка отделилась от корабля среди громких проклятий оставшихся. Этим проклятиям суждено было скоро исполниться. В ту минуту, когда «Фетида» погрузилась в свою сырую могилу и замолк последний крик отчаяния погибавших, на лодку налетела исполинская волна и опрокинула её, поглотив всех, кому не выпало на долю сомнительное счастье ухватиться за какой-нибудь обломок погибшего корабля.
На следующий день взошло
— Что ты делаешь? — спросил он раба, который был так погружен в своё дело, что не заметил его приближения.
— О, — вскричал тот, вскакивая, — сами боги посылают тебя. Вчера во время бури погиб наш корабль, и нас выбросило на землю на одном из его обломков. От усталости и слишком долгого пребывания в воде господин мой потерял сознание. Помоги мне привести его в чувство.
— Глупец, — сказал рыбак, — и ты не воспользуешься случаем, чтобы сделаться свободным. Оставь его, он спит превосходно; ступай себе куда хочешь. Сегодня ты спасёшь ему жизнь, а завтра, быть может, он наденет на тебя цепь или ошейник. Ступай, говорю тебе; такого случая вновь не представится [94] .
94
Случаи побега рабов были весьма не редки, отдельные случаи встречались постоянно, но число их особенно увеличивалось в военное время, благоприятствовавшее как побегам, так и восстаниям. Число рабов в Греции было чрезвычайно велико. Так, например, при переписи жителей Аттики во времена Дмитрия Фалерского на 21 000 граждан и 10000 метеков приходилось там 400 000 рабов. Что же касается числа рабов, принадлежащих отдельным гражданам, то число это хотя и бывало иногда весьма значительно, но не достигало никогда размеров, встречавшихся у римлян. Лишь незначительная часть находилась при господах, как прислуга; большинство же работало как земледельцы, ремесленники и в рудниках для своих господ или же для себя, но с платою им известной, определённой части заработка. Положение греческих рабов было гораздо менее тягостно, чем положение рабов римских, тем не менее, обращались с ними и смотрели на них совсем иначе, чем на людей свободных, а потому и наказания, назначенные за проступки и преступления их, были гораздо строже. К телесному наказанию свободный человек присуждался лишь в крайнем случае, раба же подвергали этому наказанию постоянно. Самым обычным наказанием, назначавшимся за бегство и за воровство, было клеймение, которое состояло в том, что на лбу выжигался какой-либо знак. Нередко надевали также цепи или ошейник. Все эти наказания могли быть налагаемы на раба его господином, но смертная казнь в Греции не могла быть совершена над рабом без суда, по произволу хозяина, как то было в Риме. Хотя опять-таки человек, убивший своего раба, должен был только очистить себя от этого преступления жертвоприношением. Убийство это считалось наравне с неумышленным убийством. Самое ужасное в положении рабов было то, что они, считаясь неправоспособными, не могли сами ничем оградить себя от несправедливости и жестокого с ними обращения. Единственным средством избежать жестокостей своего господина было искать защиты в Тезейоне или в другом каком-нибудь храме, после чего можно было принудить господина продать скрывавшегося там раба. Полную свободу рабы получали или от государства за оказанные услуги, как, например, за изобличение какого-нибудь преступления, хорошее поведение во время войны и т. п., причём, конечно, владелец был всегда вознаграждаем, или когда сам раб выплачивал господину данную за него цену.
— Ты думаешь подобно многим, — возразил раб, — но сохрани меня Зевс, чтобы я покинул моего господина, с которым играл, будучи мальчиком, и жил столько лет на чужбине. Лучше иметь хорошего господина, чем быть свободным только по имени, а на деле влачить самое жалкое существование. Но оставим это; вероятно, господин твой живёт недалеко.
— Да, отсюда не будет и стадия, — сказал рыбак, — дом его лежит вот за этим пригорком.
— Беги же скорее, скажи ему, что один благородный афинянин потерпел здесь крушение, и попроси прислать вина и тёплую одежду, поторопись только; ты щедро будешь вознаграждён за свой труд.
Рыбак покачал головою; однако же положил сеть и корзину и удалился.
Раб продолжал своё дело; ему казалось, что бледное лицо принимает вновь живой оттенок. Он приблизил своё лицо к носу и рту лежавшего и положил руку ему на сердце.
— Дышит! — вскричал он, радостно вскакивая. — И сердце хоть слабо, но всё-таки бьётся.
Он схватил горсть тимиана, растёр его и поднёс к лицу молодого человека. Тот пошевелился и, открыв на мгновение глаза, снова закрыл их.
— Харикл! — вскричал верный раб. — Проснись!