Харикл. Арахнея
Шрифт:
— Ты, вероятно, помнишь его, он был большим другом твоего отца.
— Да, помню; я часто слыхал это имя, — отвечал Харикл.
— И он также вспоминает о вас, — продолжала Манто, — он тяжко болен и несколько месяцев уже лежит в постели. Все его сокровища не в состоянии помочь ему; а вот мы, бедняки, при всей нашей бедности, здоровы, — сказала она, сплюнув три раза [100] . Как он будет рад, когда услышит, что ты снова здесь!
Затем последовал целый поток вопросов, прерываемых то смехом, то слезами радости. Хариклу пришлось бы долго рассказывать, не вспомни Манто, что ей надо нести скорее травы, которые госпожа велела ей купить.
100
Этот суеверный обычай имел двоякое основание. Во-первых, этим думали избежать мщения Немезиды в том случае, когда самодовольно величались перед другими или питали и выражали чересчур смелые надежды. Во-вторых, делали это также тогда, когда приходилось случайно увидеть какого-нибудь больного, особенно же сумасшедшего или страдавшего эпилепсией, и вообще, когда приходилось быть свидетелем несчастья другого. Этим полагали отвратить от себя подобную же участь.
Поликл, по словам Манто, был человеком весьма состоятельным. Его поместья, его дома в городе и в Пирее и множество рабов приносили ему большой доход, не требуя никакого труда; но всё это составляло лишь незначительную часть его состояния, заключавшегося главным образом в капиталах, частью лежавших у трапецитов, частью розданных в долг под большие проценты. Люди, знакомые ближе с его делами, полагали, что всё его богатство превышало, пожалуй, пятьдесят талантов. Он оставался холостым до пятидесяти пяти лет, но тут
101
Асклепий, или Эскулап, считался сыном Аполлона-Пэона и Корониссы, дочери царя фессалийского. Отец Асклепия отдал его на попечение искусного врача Хирона, который воспитал ребёнка и научил его тайнам врачевания различных недугов. В этом искусстве питомец Хирона превзошёл скоро своего наставника. Он излечивал самые тяжёлые недуги, исцелял чуть ли не от смерти, чем навлёк на себя гнев Плутона. Снисходя на просьбу властителя ада, Зевс поразил молнией знаменитого врача. После смерти Асклепия ему стали воздавать в Греции божеские почести. Все врачи считались потомками божественного Асклепия, а медицина признавалась наукой божественного происхождения. Оттого-то врачи и врачебная наука пользовались в Греции гораздо большим уважением, чем в Риме.
102
Одним из древнейших и самых естественных родов мантики (искусства предсказывать) было толкование снов. С самого Гомера и до последних времён язычества мы постоянно встречаем рассказы об обращении к снотолкователям за разъяснением снов и об обрядах, которыми старались предотвратить предсказанное сном несчастье.
103
В Греции было чрезвычайно распространено верование в возможность устранения болезней и других зол, приносимых на перекрёстки дорог.
104
Подобные примеры встречаются довольно часто, и в храмах Асклепия были даже устроены жилища для больных.
105
Зелень сельдерея употреблялась преимущественно для украшения надгробных памятников.
На другой день утром Харикл только что собрался выйти из дому. Накануне решил он жениться и теперь хотел просить Фориона посвататься за него. В эту минуту посланный Поликлом раб постучался у его двери. Несмотря на свою слабость, больной обрадовался, услышав, что сын его давнишнего друга вернулся в Афины, и велел сказать ему, что желал бы очень повидать его ещё перед смертью, которая, полагал он, была уже недалека. Мог ли Харикл отказаться? Само приглашение доказывало уже дружеское расположение. Он обещал быть.
— Ты бы лучше сделал, если б пошёл со мною, — сказал раб. — Мой господин очень слаб, а теперь как раз собрались у него друзья.
— Хорошо, — отвечал Харикл, который рад был случаю отложить решительный шаг ещё на некоторое время. — Ступай вперёд, я иду за тобою.
Они пришли к дому Поликла. У отворенной двери стоял раб, чтобы слишком сильный стук в дверь не обеспокоил больного. Харикл вошёл. Роскошь в доме подтвердила рассказы Манто о богатстве её господина; всё здесь доказывало громадное состояние этого человека. Даже в комнате больного, у входа в которую он остановился, ожидая позволения войти, вся утварь отличалась необыкновенным великолепием. Дорогой пёстрый вавилонский ковёр служил занавесью двери.
Постель [106] больного была покрыта милетскими пурпурными покрывалами, а из-под них виднелись ножки кровати, выточенные из слоновой кости. Мягкие пёстрые подушки, поддерживали голову и спину больного; на каменном полу, под кроватью, постлан был, по азиатскому обычаю, мягкий ковёр. У постели стоял круглый стол кленового дерева на трёх бронзовых козьих ножках [107] . В углу комнаты, на великолепном, коринфской или сикионийской работы, треножнике стояла медная жаровня, которая должна была несколько согревать прохладу осеннего воздуха. Вокруг постели стояло несколько стульев [108] чёрного дерева, с изящной золотой инкрустацией; на них лежали подушки. На одном из стульев сидел врач, человек уже пожилой и серьёзный, с скромной, но полной достоинства наружностью. Его тёмные, но с значительною проседью волосы и короткая борода были тщательно причёсаны и вместе с ослепительной белизной одежды доказывали, что это был человек, привыкший являться всегда прилично, хотя отнюдь не роскошно одетым, чтобы не произвести неприятного впечатления. Он положил свой простенький ящик с лекарствами и инструментами на стоявший тут стол и правой рукою держал руку больного, чтобы по ударам пульса судить о состоянии болезни. Возле врача стояли три друга дома; они не спускали с него глаз и старались, по-видимому, прочесть на его лице мысли. На постели, в ногах, скрываясь в полумраке, сидела какая-то женская фигура; она не сводила глаз с больного. Врач слушал долго и молча, наконец опустил руку больного, не выразив ни малейшего опасения, но и не подавая также и надежды. В эту минуту вошёл раб, который привёл Харикла, и, подойдя к доктору, доложил ему о приходе молодого человека и затем, получив разрешение, доложил о том и самому больному. Больной протянул руку вошедшему Хариклу.
106
Ложе человека богатого устраивалось следующим образом: кровать состояла из четырёх жердей или палок, скреплённых вместе и лежащих на ножках. Спинка была только с одной стороны, в изголовье; кровати с двумя спинками встречались только как исключение. Делались обыкновенно из дерева, нередко из дорогого, как, например, из клёна или бука. Существовали также и металлические. Ножки делались весьма часто из слоновой кости или из благородного металла. На кровать натягивалась тесьма, называвшаяся ??????, или просто верёвки. На них клали, матрац. Матрац был обтянут полотном, шерстяной материей или же кожей и набит шерстью. На матрац стелили покрывала, имевшие весьма разнообразные названия, и клали подушки. Все ложа, как те, на которых спали ночью, так и те, на которых сидели днём и возлежали за обедом, были одинакового устройства, с той только разницей, что последние отличались, конечно, большей роскошью. Ночью завёртывались в покрывала, но было, кроме того, и особенное ночное платье. Зимой вместо покрывала употребляли нередко меха. Само собою разумеется, что люди бедные имели ложа гораздо более простого устройства. Самый же низший класс народа и рабы спали просто на соломе, на шкурах животных или на циновках.
107
Столы Греков были или четырёхугольные, на четырёх ножках, или круглые и овальные на трёх соединённых между собою или же на одной ножке. Они похожи очень на наши столы, только гораздо ниже их. Ножки триподов или только концы их имели нередко форму ног какого-нибудь животного. Столы делались из дерева, в особенности из клёна, а также из бронзы, благородных металлов и слоновой кости.
108
У греков были в употреблении три различных рода стульев. Первый и самый простой род стульев был низкие стулья без спинки, с четырьмя накрест или прямо стоящими ножками. Встречались и складные дифросы, у которых сиденье
— Да будет радость с тобою [109] , сын друга моего, — сказал он слабым голосом, — благодарю тебя, что ты исполнил мою просьбу, я был на празднике, когда тебе давали имя, а тебе приходится стоять у моего смертного одра!
— Да будет радость и счастье с тобою, несмотря на твои жестокие страдания. Пусть боги превратят в ясный день мрак ночи, окружающий теперь тебя!
— Нет, — сказал Поликл, — я не хочу обманывать себя. Я не из тех людей, которые в минуту несчастья или страданий призывают философов, чтобы те их утешали. Скажи мне лучше что-нибудь о твоей семье.
109
Обыкновенное приветствие грека соответствует нашему «здравствуй», но с ним они обращались друг к другу как при встрече, так и при расставании; это то же, что римское «salve» и «vale».
Молодой человек передал всё пережитое его семьёю со дня бегства. Больной несколько раз казался взволнованным, так что наконец врач сделал знак Хариклу, чтобы тот окончил свой рассказ.
— Готово питьё, которое я велел сделать? — спросил врач вошедшего раба.
— Манто сейчас принесёт его, — ответил тот.
— Зачем Манто? — спросил Поликл, — а где Клеобула?
— Она вышла, когда доложили о приходе чужого, — возразил раб.
— Ведь это друг дома, ей не зачем уходить: мне приятнее принимать лекарство из её рук.
Раб пошёл передать своей госпоже волю Поликла. Врач взял снова руку больного, и все присутствующие отошли в сторону. Один из них взял Харикла за руку и отвёл его в угол комнаты. Софил, так звали его, был человек лет пятидесяти-шестидесяти; судя по наружности, он принадлежал к числу людей не только богатых, но и чрезвычайно образованных. Года отложили свою печать на его челе; побелили его волосы, но его осанка и быстрота всех его движений доказывали силу и крепость, а разговоры — юношескую свежесть ума. Лицо его выражало удивительно много кротости, ума и приветливости, и всё его существо имело что-то особенно привлекательное, внушающее доверие. Он слушал с большим вниманием рассказ Харикла о несчастья его семьи и теперь смотрел, по-видимому, с особенным участием на молодого человека, расспрашивая его о некоторых обстоятельствах его жизни.
В то время как они тихо разговаривали между собою, занавеска перед дверью распахнулась, и в комнату вошла Клеобула в сопровождении рабыни. Робко, как девочка, почти с смущением, смотрела она на стеклянную чашу, которую держала в правой руке, и, подойдя к постели, подала больному супругу и дяде приготовленное ею питьё, в которое врач подмешал ещё какое-то лекарство из своего ящика. Затем она поправила подушки и наклонилась над больным, как бы желая спросить, не чувствует ли он облегчения своим страданиям. Все присутствующие любовались этой картиной детской кротости и простоты; но более всех был очарован Харикл. Разговаривая с Софилом, он стоял спиною к двери в ту минуту, когда вошла Клеобула, а она была до того занята больным, что ни разу не повернула лица к стоявшей за нею группе; но её прелестная, дышащая молодостью фигура разбудила в сердце его едва уснувшие чувства. Она напомнила ему красавицу у ручья. Те же нежные юношеские формы, хотя теперь их охватывала широкая, вся в складках одежда; те же роскошные белокурые кудри, скрытые теперь под золотой сеткой, та же прелесть всех движений, хотя настоящие обстоятельства и придавали им совершенно иное выражение. Врач нашёл нужным предписать больному ванну. Поликл устроил у себя в доме купальню [110] , со всеми её принадлежностями. Это была в миниатюре настоящая общественная купальня. Здесь была и парная, а в ней стояла ванна для тёплого купания. Эту-то комнату и нужно было теперь согреть и снести туда больного. Клеобула поспешила сделать все необходимые распоряжения и повернулась, чтобы выйти из комнаты; взор её упал на стоявшего у двери Харикла. Она вздрогнула, словно увидела перед собою голову Горгоны [111] или какую-нибудь вышедшую из Гадеса тень. Стеклянная чаша готова была упасть из её рук, но доктор успел вовремя схватить её. Сильно покраснев и опустив глаза, поспешно прошла она мимо молодого человека, который был поражён и смущён не менее её и не расслышал вопроса, с которым только что обратился к нему Софил. Он был рад, что нужно было оставить больного; подойдя к постели, он пожелал ему выздоровления и ушёл, унося в сердце смятение.
110
В Греции купальни с тёплыми ваннами были или общественными, или частными заведениями, если только эти последние названия не относятся к домашним купальням, которые весьма часто устраивали богатые граждане в своих домах лично для себя. Кроме того, как нам уже известно, были отделения для купания в гимназиях (см. примеч. 16 к гл. V). О внутреннем устройстве купален дошло до нас весьма мало сведений. Купание заключалось в том, что купающиеся, стоя вокруг круглого или овального на одной ножке таза, обмывали и обливали своё тело находящейся в нем холодной водой, а также в том, что они в особенных помещениях потели и парились, и для этой цели купающиеся садились или ложились в стоявшие на полу или вделанные в него ванны; после взятой ванны обливались обыкновенно холодной водой. Непременной принадлежностью купальни была комната, где купающийся очищал себе тело чесалкою и смазывал его маслом. Греки, относительно купален, никогда не доходили до такой роскоши, как римляне. Часто в них устраивались различные увеселения, как, например, Коттабос и т. п., и мало-помалу купальни стали местом, где, как в цирюльнях и других заведениях, собирались, чтобы поболтать о новостях дня.
111
Горгонами назывались три сестры: Сфеино, Эвриала и Медуза. Последняя из них, Медуза, самая прекрасная и молодая из трёх, чувствовала такое влечение к Посейдону, что не побоялась в храме Афины заявить о своей страсти. Богиня, раздражённая таким осквернением её храма, превратила в змей прекрасные волосы Медузы. С тех пор, Медуза стала на вид страшнее и свирепее своих старших сестёр. Персей, застав её спящею, отважно приблизился к ней и отсёк ей голову. Подаренная Афине голова Медузы была укреплена богиней в передней части её Эгида; с тех пор перед её страшным образом не могли устоять никакие силы в бою: один взгляд на чудовище превращал смотрящего в камень.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Завещание
Была одна из тех ненастных ночей, которые так обыкновенны в начале Мэмактериона. Ветер гнал от Саламина к Пирею чёрные дождевые тучи; изредка сквозь них проглядывал бледный серп убывающей луны и тускло освещал далёкие храмы Акрополиса. На улицах гавани, обыкновенно столь оживлённых, царствовала глубокая тишина; только с моря доносился шум волн, да скрип мачт, когда сильный порыв ветра потрясал снасти немногих замешкавшихся на рейде судов. Кое-где, шатаясь и без светильника [112] , пробирался из лавки виноторговца к гавани полупьяный матрос; или же крался вдоль стен домов какой-нибудь мошенник, точивший зубы на плащ запоздалого прохожего, прячась осторожно за алтарём или статуей Гермеса всякий раз, когда раздавался звон колокольчика делавших обход караульщиков [113] .
112
Вечером и ночью греки ходили по улицам с светильниками. Светильник нёс обыкновенно шедший впереди раб. Для этой цели употребляли по большей части факелы. Факелы эти делались из нескольких связанных в пучок сосновых или других лучин и смазывались смолою или другим горючим веществом. Кроме того, употреблялись фонари, делавшиеся из прозрачного рога. В фонарь ставилась лампа. За неимением фонаря употребляли иногда просто горшок или корзинку.
113
Ночные патрули, делавшие обход, забирали, по-видимому, подозрительных людей, которых они встречали на улице. Они имели при себе колокольчик, в который звонили. На звон их должны были отвечать все слышавшие его сторожа.