Harry Potter and the order of the phoenux. (Гарри поттер и орден Феникса)
Шрифт:
– Что болит?
– отсутствующим голосом спросила мадам Помфри.
– Шрам, - пробормотал Гарри. Мадам Помфри тут же очнулась.
– Шрам болит? Поттер, ну-ка дайте посмотреть!
– Гарри?
– спросил незнакомец, поворачиваясь к ребятам. Это был симпатичный кругленький старичок в пенсне. Гарри понял, что так может выглядеть только доктор. Маленький добрый доктор. У него были реденькие пегие волосики, крохотные черные глазки и говорил он слегка шепелявя, впрочем, его выговор был даже приятен. Гарри он понравился.
– Гарри Поттер?
– Э-м-м-м, да, - сознался
– А это - тот самый знаменитый шрам?
– спросил старенький доктор, оттирая мадам Помфри от Гарри. Доктор достал из кармана небольшой золотой ланцет, покрепче прицепил пенсне и внимательно начал исследовать шрам, зудящий все больше.
– Дай-ка, посмотрю?
Он медленно и методично изучил каждый дюйм гарриного лба, затем пощупал у Гарри пульс и внимательно посмотрел в глаза мальчику. И улыбнулся. Гарри показалось, что он уже где-то видел эту улыбку. Хитроватую, но добрую улыбку.
– Что ж, - сказал доктор, укладывая золотой ланцет обратно в карман белой мантии.
– То, что шрам у тебя болит, это типично? В смысле, он у тебя и раньше часто болел?
– Ну, нет, не очень часто, - Гарри не хотел рассказывать даже такому милому доктору ту теорию о Вольдеморте, которой придерживались они с Дамблдором. Слишком быстро бы его упрятали в психушку. Впрочем, мадам Помфри восторженно наблюдающая за всеми действиями врача, строго заметила:
– Не нужно обманывать доктора Бладштейна, Поттер. Если шрам у вас болит часто, он должен об этом знать. Если тебе и может кто-то помочь, так это он, - с благоговением заметила она.
– Доктор Бладштейн - великий врач, Поттер. Я была у него на курсах повышения квалификации, и скажу, что не встречала никогда такого высококлассного специалиста! Он специально приехал, чтобы привезти нам новые препараты для больницы, причем совершенно безвозмездно!
– Поппи, дорогая, не нужно меня так захваливать, - смутился скромный старичок.
– Что могут подумать дети? К тому же я приехал еще и затем, чтобы инспектировать вашу работу, но, - тут он хитро подмигнул и снова напомнил Гарри кого-то, - Ваша профессиональность у меня не вызывает никаких нареканий. Вы были одной из лучших моих учениц. Но не надо обо мне говорить в таком восторженном тоне, прошу вас!
– Но вы - гений, доктор. Впрочем, это и так всем известно, - обожающе взглянула на старичка мадам Помфри.
– Нет-нет, правда, шрам не так уж часто болит, - соврал Гарри, косясь на Чу.
– Но сильно?
– Сильно, еще как!
– вмешалась Чу.
– Он весь побелел и лоб был холодный и мокрый!
– Правда, мисс? Что ж, - задумался доктор и стал методично ковыряться в одной из тех коробок, что привез с собой. Наконец, ему удалось выцарапать с самого дна большую пузатую бутылочку с сиреневой жидкостью. Он осмотрел ее, отвинтил крышку, понюхал и протянул Гарри.
– Возьми-ка, Гарри, вот это. Замечательное средство. Прекрасно помогает от боли в застарелых шрамах от проклятий. Пить раз в неделю по утрам до завтрака. Если шрам начнет болеть снова - порция вне очереди. Вот, - нацедил он лекарства в ложку.
– выпей-ка прямо сейчас.
– Не надо было тащить меня к доктору, - пробурчал Гарри, когда они с Чу вышли из больницы. Он прятал в карман бутылку.
– Вот ты из-за меня и опоздала на урок.
– Думаю, профессор Эвергрин простит меня, если я скажу, где была, - Чу ободряюще похлопала Гарри по плечу.
– А что у тебя сейчас?
– Прорицания, - уныло сообщил Гарри.
– Как же я их не терплю!
Профессор Трелани как всегда встретила его скорбным кивком. Звеня золотыми браслетами, она указала ему на место возле окна, где уже собрался весь их класс.
– Садись, дорогой. Сегодня у нас практическое занятие по авгурологии, интерпретируем тени летящих птиц.
Парвати и Лаванда заняли лучшие места на подоконнике, кутаясь в зимние мантии на меху. Дин, Симус и Невилл старались, напротив, отодвинуться от холодного пронизывающего ветра и прятались за спины девочек. Рон, как всегда полусонный на уроках Прорицания, зябко ежился под тонкой старой мантией, пытаясь не слишком сильно высовываться из окна, за которым валил снег. Гарри прошел к нему и тоже сел подальше от колючих холодных снежинок. Сама же профессор Трелани обосновалась возле теплого камина, завернулась в пушистую шаль и начала монотонно бубнить:
– Силуэты летящих птиц можно истолковывать по-разному, мои дорогие. Одни приносят удачу и благополучие, другие, - она с удовольствием сделала на этом акцент, - приносят несчастье, потери, и даже могут грозить ужасными последствиями. К примеру, тень орла, будучи истолкована тщательным образом, сулит увидевшему ее на снегу человеку новые крупные приобретения. Маленькая тень трясогузки предрекает долгую и веселую дорогу, а летящий жаворонок - покупку драгоценности.
– Где мы возьмем жаворонка зимой?
– шепотом поинтересовался Дин.
– У нее что, не все дома?
– А сова, профессор?
– поинтересовалась Парвати.
– Здесь же легче всего встретить сову.
– О, дорогая, тень от летящей совы можно прочитать по-разному, - таинственно протянула профессор Трелани.
– Давайте посмотрим, что вы сможете увидеть. Начнем... начнем с тебя, Гарри Поттер. Сядь поближе к окну и хорошенько запомни силуэт первой же птицы, которую увидишь. Затем открой учебник на странице именно этого вида, и посмотри, что тебе готовит судьба.
Гарри нехотя подвинулся к окну и сел между Лавандой и Парвати, зажав в руке учебник. Рон прошептал:
– Ужасная судьба тебя ожидает, Гарри. Следующий урок - Зельеделие.
Ждать, пока в такой снегопад пролетит хоть какая-нибудь птица, пришлось долго. Белый, искрящийся снег нагонял сон, и через десять минут все, кроме Лаванды и Парвати, клевали носами. От камина доносился отчетливый храп: достойная профессор Прорицаний тоже немного задремала. Гарри поежился под мантией, зевнул и...
– Вон, летит, летит!
– завизжала Лаванда, высовываясь из окна почти наполовину, рискуя упасть наружу. Она указывала рукой на одинокую черную точку, парившую над Запретным лесом.