Игры призраков
Шрифт:
— Остальные спят еще, — прошептал Вень Чэн.
Най Тэн повернулся на другой бок и с головой укрылся одеялом. Однако уже через минуту откинул его, поднялся и тоже подошел к костру:
— Подвинься, малыш Вень.
Воин молча удалился, оставив их наедине, а Най Тэн разворошил угли, подложил сухих веток, и костер разгорелся с новой силой.
— Чего не спится?
— Знаешь, мне полночи снился Дао Юн, — ответил Вень Чэн. — Может, помнишь, за день до… он поклялся, что больше никогда не будет меня дразнить. И вот… так и
— Каждый из нас тоже отдал бы все, Вень Чэн. Но это невозможно. Мертвые не возвращаются.
— Я теперь думаю: если бы он не сказал тех слов… вдруг…
— Не валяй дурака, ты тут не причем.
— Все равно, не могу выкинуть из головы.
— Если тебе так станет легче, подумай о моих проблемах. Вы-то можете не беспокоиться. А вот что будет со мной, когда император узнает насчет вранья в письмах…
— Принц возьмет это на себя. Не бойся.
— Кто сказал, что я боюсь? Просто не хотелось бы попасть под горячую руку императору.
— Ну да, понятное дело.
— Так весело все начиналось, а теперь… Знаешь, мне почему-то кажется: если бы твой брат поехал с нами… могло получиться иначе. Не настолько ужасно.
— Лян Цао — да, он такой рассудительный и осторожный. И ужасно умный, не то что я. Родители вечно твердят: запас ума, отпущенный на двух братьев, достался только одному, старшему. А младший бестолковый.
— Брось, не такой уж ты и бестолковый, — великодушно отозвался Най Тэн.
— Как бы мне хотелось, чтобы Лян Цао сейчас оказался рядом!
— Да, его мозги точно не помешали бы. Принц Сенлин теперь словно сам не свой. А после… Дао Юна… не знаю, что с ним будет дальше. Они ведь были такими близкими друзьями. От чародея неизвестно чего ждать. Он кажется то добрым, то злым.
— Честно говоря, — добавил Вень Чэн, — я побаиваюсь господина Гандзо. Он, конечно, очень мудрый и все такое, но… А однажды вечером я видел, как он…
Договорить Вень Чэн не успел, остальные путешественники почти одновременно начали просыпаться.
***
Старший воин из отряда Свирепых медленно бродил вдоль почти отвесного склона горы, пристально вглядываясь в каменную поверхность, на которой изредка попадались плети вьющихся растений. Господин Гандзо с презрительным видом наблюдал за этими блужданиями, расположившись на ступеньке повозки. Внимание остальных тоже было приковано к воину. Наконец тот, заприметив понятный лишь одному ему знак на камне, с размаху пнул ногой по скале. Еще один звучный удар носком сапога, и часть скалы поехала в сторону, будто перегородка в комнате. Открылся вход в тоннель, достаточно просторный, чтобы туда могли заехать повозки.
— Все-таки добились своего, — пробормотал господин Гандзо.
Воин и ухом не повел. С непроницаемым лицом произнес:
— Едем не торопясь и не шумим. Лошадей лучше вести под уздцы.
Он возглавил отряд, который весь целиком, вместе с лошадьми, повозками, почтовыми птахами, планами, сомнениями, страхами и смелыми надеждами проник в тоннель. Внутри воздух был вполне свежим, не чувствовалось никакой пещерной затхлости. Скала вновь закрылась, однако полной темноты не наступило. Впереди маячило нечто, напоминавшее светло-зеленое облако. Под сводом тоннеля явственно слышалось журчание воды.
Путешественники продвигались медленно, как и советовал воин. Довольно скоро стало очевидно, что туманное облако — это выход наружу, скрытый густыми зарослями. Старший воин сошел с повозки, которой управлял, сделал несколько шагов и пропал из виду, потом вернулся…
— Все в порядке.
Они выбрались в узкое пространство, ограниченное с одной стороны высокой скалой, а с остальных сторон — сплошными стенами из деревьев. Дальше перед путешественниками открылась зеленая долина среди поросших кустарником холмов.
— Мы перебрались через восточную границу Данвэйна, — сказал воин.
Из первой повозки выглянул принц Сенлин.
— Спасибо, Линь Цзе.
— Рад был оказаться полезным, принц.
В сером небе пролетела гигантская птица с черно-белыми крыльями, чуть задержалась над путешественниками, которые застыли на месте, задрав головы, и снова скрылась в облаках…
Глава 34
— Даже странно, что столько времени ничего не происходит, — сказал Вень Чэн. — Хотя уже полдня едем по вашему хваленому Данвэйну. Тоннель в скале и здоровенная птица — просто мелочи. Давным-давно, в детстве, няня рассказывала сказки о данвэйнских чудищах и злых духах. И где это все?
Путешественники передвигались по высокому хребту, верх которого был плоским и широким, не хуже рукотворной дороги. Возможно, в древние времена небожители позаботились о странниках и срезали вершины, создав удобный переезд.
После таких слов Вень Чэна вполне можно было ждать очередной гневной отповеди господина Гандзо. Однако чародей находился в повозке вместе с принцем Сенлином, поэтому и не заткнул Вень Чэну рот. Вместо господина Гандзо это сделал Най Тэн:
— Ты бы лучше помалкивал, детка. А то накаркаешь встречу с местными чудищами. Лично я предпочел бы сегодня обойтись без приключений. Тебе мало того ужаса, что уже случился?
— Да я просто так сказал… вспомнились сказки.
Их прервал Ченг Шуан, который если уж и раскрывал рот, то исключительно по делу.
— Смотрите!
Он вытянул руку вперед. Совсем недалеко от всадников поверхность хребта резко сужалась.
— Что еще такое?
Проехав еще чуть-чуть, они убедились: значительной части хребта больше не существует.
Воин Линь Цзе остановил повозку, заметив, что молодые господа стоят на месте и чего-то оживленно обсуждают, приблизился к ним.