Игры призраков
Шрифт:
— Любопытно… Верните это на место. И простучите стены.
Приказание было тотчас исполнено. Поиск быстро принес результат. За одной из досок обнаружился тайник, где хранился увесистый кожаный кошелек с серебряными монетами.
Советник провел кончиком пальца по едва заметной вышивке, сливавшейся расцветкой с темной мягкой кожей, усмехнулся:
— Неплохая заначка для нищей старухи… Теперь приберите все, как было. — Он перебросил кошелек ближайшему воину, а другому, тому что разрубил
— Приведи сюда старосту. И убери эту гадость с пола.
Воин молча подобрал куски змеиного туловища и голову, пошаркал подошвами, чтобы убрать отвратительные следы недавней расправы и скрылся за дверью. Комната приобрела первоначальный вид, если не считать собравшихся там посторонних людей.
Долго ждать не пришлось, вскоре вернулся воин вместе с пожилым человеком, напуганым до полусмерти. Он низко поклонился и вкрадчиво спросил:
— Что угодно господину?
— Расскажи все, что знаешь о хозяйке этого дома. Ее ведь зовут Шэнь Юэ?
— Совершенно верно, господин. Старуху зовут именно так. Хотя… кто-то мне говорил, что прежде у нее было другое имя.
— Какое?
— Простите великодушно. Память мне изменяет… я… это было так давно. Клянусь, я бы с радостью ответил, но не помню.
— А кто тебе его назвал?
— Тот человек был странником, который на следующий день покинул наши края… А Шэнь Юэ объявилась в Зеленой долине лет десять назад… Прежняя хозяйка этой хижины умерла и завещала свое имущество Шэнь Юэ.
— Понятно. Где она жила раньше?
— Кажется, где-то неподалеку, тоже в пригороде. В деревне Двух прудов, вроде бы. Старуха что-то натворила, господин? У нас она всегда сидела тихо. Я и видел-то ее за все время раз пять, не больше. Ни с кем из соседей она даже не разговаривала. Да и дом стоит на окраине…
— Чем она занималась?
— Если не ошибаюсь, собирала всякие травки, делала целебные отвары и мази. Кто-то говорил, что она еще и амулеты мастерит.
— Часто к ней приходили люди?
— О, нет. Совсем редко. Она едва перебивалась с проса на воду. Мы ее не трогали, она ведь никому не приносила вреда.
— А всякие наговоры и колдовство?
— Клянусь, господин! — староста склонился еще ниже, чем в первый раз. — Мне ни о чем таком не известно. Если бы…
— … если бы ты знал, что у тебя под носом колдовское гнездо?
Глаза старосты затравленно бегали, лицо покраснело. Он грохнулся на колени.
— Нет-нет, я ничего не знал, уверяю вас!
Советник усмехнулся.
— Ладно, не дрожи. Я пошутил. Просто по некоторым обстоятельствам интересуюсь.
Лицо старосты просияло:
— Господин, я вспомнил! Цинь Цзяо… вот как ее звали раньше! Такое имя произнес тогда странник.
— Молодец, — с довольным видом сказал советник. — Стоило тебе как следует напугаться, и память сразу прояснилась. Мы сейчас уходим. Надеюсь, ты и сам догадался, что должен молчать о нашем визите?
***
Демон глубоко вздохнул и поднялся с земли. Пошатываясь, приблизился к потухшему костру, подложил туда сухих веток, развел огонь. Насадил на прутья уже разделанные куски кроличьих тушек, закрепил над костром. Потом взял котелок и спустился к реке. Там вымыл руки, набрал воды в роднике, впадавшем в реку, вернулся на поляну и занялся приготовлением чая.
А в воздухе тем временем распространился соблазнительный аромат мяса с травами. Оно пропеклось довольно скоро.
— Все готово, хозяин.
Тот снисходительно принял из рук демона первый кусок дичи.
— Вполне приличный вкус.
— Приятного аппетита.
Демон снова свернулся клубком на траве неподалеку. Хозяин некоторое время наслаждался вкусной едой в одиночку, потом спросил:
— А ты почему не ешь?
— Мне не хочется.
— Тебе все еще плохо из-за тех орехов?
— Да.
— Тогда тем более надо перебить отраву внутри. Сколько орехов ты съел?
— Четыре или пять… пришлось, иначе принц и его друг могли заподозрить неладное.
— Разумно. Давай поднимайся. Хватит уже валяться.
Демон послушался и присоединился к трапезе, однако заметно было, что никакого аппетита у него нет и он едва сдерживает тошноту.
— Лучше бы я сам провернул это дело, — проворчал искоса наблюдавший за ним хозяин.
— Но ведь вы не владеете искусством преображения.
— Ну да, твое преображение было удачным, согласен. Почтенному старцу всегда больше веры, чем…
Хозяин не стал уточнять, и так было понятно: вряд ли кто сходу поверит россказням красноволосого мускулистого красавчика или крепкого мужчины лет тридцати пяти, на физиономии которого буквально написано, что связываться с ним себе дороже. По-своему оба смотрелись очень даже привлекательно, однако доверия не вызывали. А вот солидный седобородый человек — совершенно иное дело. В его порядочности вряд ли кто усомнится.
— Наверняка принца успел откачать Гандзо, — добавил хозяин. — Этот мерзавец еще и сильный целитель, к сожалению. Вот уж не повезло!
— Может, действие яда просто замедлилось? — предположил демон, опять укладываясь на траву.
Хозяин пожал плечами.
— Кто его знает, подождем. В любом случае, они вряд ли скоро тронутся с места. Я же видел, как принц лежал пластом посреди лагеря. А Гандзо торчал рядом. Можешь тоже пока расслабиться.
— Мне еще надо напоить лошадей…
— Я сам свожу их к реке.