Игры призраков
Шрифт:
— То есть вы живете в Данвэйне?
— Совершенно верно. Но в последние два года стало сложно выбираться во внешний мир. Нужно сначала получить особое разрешение. Мне не хотелось тратить время на поездку в соседнюю деревню, где живет чиновник, выдающий такие разрешения. К тому же, это удовольствие не из дешевых, нужно заплатить пятнадцать серебряных монет.
— Ах, вот как…
— Да, у нас творится сущий беспредел. Однако мне много раз легко удавалось обходить запрет. Увы, вчера везение закончилось. Когда я уже возвращался обратно, на меня набросились стражники. Думаю, они получили чей-то донос. Связали и бросили в эту яму, она прежде
Он вытащил мешочек, расшитый причудливыми узорами, и завязал его.
Успевшие проголодаться во время поисков Сенлин и Дао Юн не стали отказываться от угощения. Да и невежливо было бы отказываться. А попробовав круглые орешки, чуть сладковатые, сочные и удивительно вкусные, уже трудно было остановиться. Да еще и скорлупа оказалась настолько мягкой и тонкой, что будто сама снималась.
— До чего же вкусно! — сказал Дао Юн. — Первый раз пробую такие.
— Они растут лишь в Данвэйне, больше нигде, — добродушно улыбнулся старик и тоже положил в рот орешек. — В дороге заменяют не только еду, но и питье.
— Надо будет купить такие. Мы с друзьями путешествуем. Вот решили заглянуть и в Данвэйн.
— О, таких вкусностей у нас много, — сказал старик. — Данвэйн благодатный край, чего только здесь не растет. Вот только жизнь теперь стала неспокойной…
Друзья переглянулись.
— Объясните, господин Лэн Шейн, что происходит, — произнес Дао Юн. — До нас доходили слухи, будто в провинции творятся странные вещи. Что-то связанное с призраками и душами мертвецов…
Лэн Шейн закивал:
— К сожалению, слухи правдивы. Зло вырвалось наружу и распространилось в наших прекрасных краях. Сам я, слава богам, ни с чем ужасным не сталкивался, но люди зря говорить не станут. Власти стараются скрыть происходящее, притворяются, что все идет как обычно. Да только правду не скроешь. Вот совсем недавно в мою лавку наведывался покупатель из соседней деревни… Он уверен: душу его сына похитили и сейчас в теле поселился кто-то другой. Вся семья живет в страхе, они боятся того, кто лишь притворяется родным. Это уже не он, а чужое и опасное существо. Никакие заклинания местного чародея не помогают… Да уж, не хотел бы я оказаться на месте несчастного отца.
— А как он догадался, что…
Старик отвечал охотно, заметно было, он уже успокоился, отвлекся от пережитых испытаний и не прочь побеседовать и поделиться всем, что ему известно:
— Говорит, что заметил перемены сразу. Сын на пару дней отлучался из деревни, а вернулся совершенно другим. Даже поздоровался со всей семьей не как обычно, словно видел их впервые. Он не помнил, где находятся разные вещи в доме и во дворе, позабыл имена домашних животных. У него другое выражение лица, странный взгляд, другой голос — хриплый и холодный. Близкие, знавшие его с самого рождения и никогда не разлучавшиеся, сразу почуяли неладное.
— И что же они предприняли?
— Что тут можно предпринять? Пока выжидают и украдкой наблюдают за тем, кто поселился в теле их сына. Тайком обращались к местному колдуну, но тот ничем не сумел помочь. Печальная история. Очень печальная. Говорят, подобных случаев все больше.
Они еще немного обсудили этот случай, втроем угощаясь орешками, а потом Лэн Шейн вдруг засобирался.
— Позвольте еще раз поблагодарить, дорогие господа, за спасение моей жизни. А теперь я вас покину, унося вечную признательность в моем сердце.
— Куда же вы идете, господин Лэн Шейн? — отозвался принц. — Оставайтесь с нами, поужинаете и переночуете в нашем лагере. А утром вместе отправимся в дорогу. Нам все равно по пути, мы вас проводим. Нас больше десяти человек, и никакие стражники вас не тронут.
— О, спасибо за это предложение, молодой господин, но я уже продумал свои действия на ближайшее время. Стражники вряд ли сунутся за пределы Данвэйна без особого повода. В паре часов отсюда стоит домик моего давнего приятеля. Я переночую у него, а утром на его повозке отправлюсь к главному въезду в провинцию, чтобы подать жалобу на стражников. Они не имели никакого права на такую расправу. Все, что могли сделать — отвезти меня к судье, вот и все. Стражники нагло нарушили приказ правителя. Ограбили меня и покусились на убийство. Конечно, рассчитывали, что я тихо умру в той яме и об их преступлении никто не узнает. Но они не подозревают, с кем связались! Мой родственник трудится в канцелярии правителя, делу обязательно дадут ход. Эти негодяи еще будут валяться у меня в ногах и умолять о прощении. Вот так вот! — Старик низко поклонился собеседникам. — Теперь позвольте пожелать вам счастья и удачи.
— Подождите, господин Лэн Шейн, — остановил его принц. — Вы забыли свой мешочек с орехами…
— О, пожалуйста, оставьте их себе. Я так рад, что угощение пришлось вам по вкусу… Пусть боги пошлют благословение для всех ваших дел!
После этих слов почтенный старец с решительным видом зашагал в сторону гор.
— Может, все-таки не надо было его отпускать одного на ночь глядя? — задумчиво спросил Дао Юн, раскусывая очередной орех.
Принц пожал плечами:
— Не удерживать же его силой. К тому же, он казался таким бодрым. Надеюсь, с ним все будет в порядке.
— Как думаете, может, это стражники похитили девушек? Раз здешние стражники творят преступления…
— Может быть. Хотя стражники были здесь вчера, а девушки пропали сегодня. Мне кажется, в ближайшее время мы их не найдем… Но надо постараться.
Они еще некоторое время поболтали, удобно устроившись на бревне и смакуя орешки. Вставать и снова куда-то идти совершенно не хотелось. Наконец принц стряхнул с колен ореховую шелуху и передал еще не опустевший мешочек Дао Юну.
— Я больше не хочу. Доедай все, раз тебе так понравилось, и пора возвращаться к нашим. Вдруг появились какие-то новости.
К сожалению, новостей не было. Принц с Дао Юном вернулись в лагерь последними, когда уже наступила темнота и их самих собирались искать. Решили еще на всякий случай пройтись по округе утром, а потом двинуться в путь дальше. Ясно было, что пропавших девушек поблизости нет.
В крайне унылом настроении сели ужинать. Поводов для переживаний хватало — из-под носа у тринадцати вооруженных мужчин кто-то похитил двух хрупких девушек, доверившихся их защите. И совсем не похоже было, что Шай Дэ и служанки могли по какой-то причине сбежать сами… Некрасивая картина складывалась, можно даже сказать, позорная. Гордиться абсолютно нечем, оправдания сложно подобрать.