Игры призраков
Шрифт:
— Правитель Тан Чженг оказался не на высоте, — бесстрастным голосом произнес Юань Сяоли. — Одновременно упустить и принца, и собственную падчерицу — такого провала мог добиться лишь безнадёжный глупец.
— Накажем его? — спросил Ли Мэйфэн. — Ведь у нас в залоге душа его дочери.
— Не сейчас. Пока правитель нам нужен.
— Как скажете, отец.
— Я слегка разочарован в правителе. Хотя и с самого начала было понятно, что он не слишком надёжен. Внешняя жестокость — не всегда проявление силы. Это скорее свидетельствует о слабости. Впрочем, ничего непоправимого не
— Да, очень странно.
— Избалованные с детства люди, как правило, непредсказуемы. Но у него кровный интерес в нашей поддержке. Так что вряд ли он передумает. А пока будем наблюдать за его племянником. Юнец оказался не настолько легковерным, как можно было предположить. Хотелось бы решить проблему мирным путём, но…
— Позвольте вмешаться в разговор, глава Юань Сяоли, — почтительно произнес ученик. — Мои люди обязательно найдут принца Сенлина и его спутников. Они наверняка бродят где-то неподалеку, раз их видели на юго-западной дороге.
— Даже не сомневаюсь, Чэнь Дунхай, — благожелательно ответил глава. — Видимо, падчерица правителя успела что-то шепнуть насчёт нашей резиденции в долине. Лисы умеют вынюхивать и высматривать, это у них не отнять.
— Странно, что она решилась на такой отчаянный шаг, — сказал Ли Мэйфэн. — Зато получилось впечатляющее зрелище. Жаль, вы не его видели, и только мне одному повезло. Даже самые знаменитые бродячие актеры не имеют подобного успеха. Кстати, возвращаясь с рынка, я кое-кого встретил.
— Кого именно?
— Наёмного убийцу Рен Тао. И его демон был вместе с ним. Не знаю уж, каким ветром их занесло в Данвэйн.
— Вот как?
— Я сразу узнал мастера Рена, хоть видел лишь однажды, да и то издали. Подошел, познакомился и… — Тут Ли Мэйфэн выдержал небольшую паузу. — Теперь у нас одним союзником больше!
— Что это значит?
— Я нанял его, чтобы убить принца Сенлина. Рен Тао уже выехал вслед за ним. По-моему, отличная идея, расправиться с принцем чужими руками и самим остаться в стороне.
Брови главы грозно сдвинулись. Он бросил тяжёлый взгляд на сына.
— А я разве просил тебя об этом?
— Нет, отец… Но я подумал… случайная встреча — очевидный знак удачи. Не хотелось упускать такую возможность…
— Чэнь Дунхай, ты можешь идти, — бросил глава. — Будем ждать от тебя новостей.
Ученик поклонился и не задерживаясь ни одной лишней секунды, покинул помещение. Теперь там остались только члены семьи.
— Ли Мэйфэн, я бы посоветовал тебе поменьше думать и побольше прислушиваться к тому, что говорят старшие, — сказал Юань Сяоли.
Тот виновато склонил голову.
— Простите, отец. Я виноват. Но я лишь хотел, как лучше…
— В некоторой степени это тебя извиняет. Но в следующий раз не предпринимай ничего, не посоветовавшись со мной.
— Конечно, отец. Обещаю не повторять свою ошибку.
Молчавший все это время Чжоу Фан воскликнул:
— И это все?! “Больше так не делай, дорогой сынок”? Да если бы я так поступил, отец стёр бы меня в порошок. И развеял его на ветру.
— Чжоу Фан, ты забываешься, — оборвал его отец. — Только мне решать, что достойно наказания, а что нет. К тому же, Рен Тао действительно полезное приобретение. В качестве союзника он не годится, слишком независим. Как рысь гуляет сам по себе. Зато эта рысь на многое способна, если подманить ее куском сочного мяса.
Чжоу Фан вскочил из-за стола и выбежал наружу. Брат торжествующе улыбнулся ему вслед.
***
Снова наползли туманные сумерки, длинный летний день был на исходе.
Рен Тао и его спутник остановились возле склона высокого холма, одного их тех, что был частью естественной границы Долины Шелеста весенних трав. Эта парочка намеревалась там заночевать. Пока демон занимался приготовлением ужина, Рен Тао достал из дорожного мешка маленькую зрительную трубу. Забравшись повыше и удобно устроившись на склоне, принялся обозревать окрестности.
— Думаете, в ближайшее время мы их нагоним? — спросил демон.
— Уже нагнали, — с довольным видом ответил хозяин. — Вон дымок от их костра.
— Отлично.
— Поднимись ко мне, посмотри сам.
Демон снял с костра уже готового замеченного кролика и вскоре присоединился к хозяину.
— Да, совсем близко. Даже можно рассмотреть, что у них нынче на ужин.
— Лепешки и какая-то дичь... Если обстановка будет подходящей, наведаемся к нашим друзьям уже этой ночью.
— Да, лучше бы поскорей покончить с этим делом и убраться из Данвэйна, — отозвался демон.
— Чем тебе здесь не нравится, Вэй? По-моему, вполне приятное местечко.
— Не знаю. Просто не нравится, и все.
***
В лагере путешественников уже готовились ко сну. Линь Цзе сказал:
— Сегодня я подежурю на всякий случай. В последнее время мы слишком расслабились. А ведь опасность рядом. Если для нас заготовили именное заклятие, значит точно ничего хорошего ждать не стоит.
— Нет, воин Линь, — отозвался принц. — Вы и так слишком много делаете для нас. Вы и господин Гандзо. Не представляю, как бы мы обходились без вас. Будем дежурить по очереди. Нас восемь человек. Не поспать один час — это пустяки, не то что целую ночь.
Линь Цзе пожал плечами.
— Как хотите.
— Най Тэн, запиши наши имена по порядку.
Най Тэну уже давно не приходилось ничего писать. Он вытянул из костра ещё не загоревшуюся ветку и начертал на земле список из восьми человек в том порядке, в каком они попались ему на глаза.
— А как отсчитывать время?
Чародей порылся в своем багаже и высыпал на землю перед костром целый ворох палочек для благовоний.
— Две палочки сгорают за час. Все равно они больше ни на что не пригодятся. Надоедливых летучих насекомых в здешних краях почти нет, отпугивать некого. А медитировать тут ведь никто не собирается? Да, молодые господа? — Наступила тишина. Молодые господа с непроницаемыми лицами рассматривали окружающий пейзаж, словно вопрос относился не к ним. — Я правильно понял? — Снова полное безмолвие. — Да, самосовершенствование явно не для вас. — Подвёл очевидные итоги чародей.