Игры призраков
Шрифт:
— Уважаемый, я не совсем понимаю, — сказал принц. — В них вселяются чужие души? Или их просто лишают души, ничего не давая взамен?
Старик развел руками:
— Никто точно не знает. Но считается, что глава секты очень сильный маг и может творить с человеческими душами все, что пожелает. Будто игрок в кости.
— Мы намерены проникнуть в резиденцию главы. Но пока не можем попасть в Долину, — добавил чародей. — Вот тут вы способны нам помочь.
Глава 66
Ничто не нарушало тишину в императорском саду, медленно погружающемся в сумерки. Пышные соцветия постепенно утрачивали свои яркие сочные краски, узор на дорожке казался уже не таким причудливым, как днём.
— Серебряный глупыш Мэй!..
Император застыл на месте как вкопанный.
— Кто здесь?!
Обладательница голоса, произнесшего это странное прозвище, не заставила долго теряться в догадках. Сама вышла из беседки, окруженной зарослями бересклета.
Дама в роскошном шелковом наряде мелкими шажками приближалась к императору. Ее прическу украшали драгоценные заколки, в руке едва заметно колыхался изящный веер. Глубокие морщины на смуглом лице Шэнь Юэ скрыли умело наложенные румяна и рисовая пудра. Седина не проглядывала благодаря черной краске, а иссохшие темные руки прикрывал не только веер, но ещё и легкий газовый шарф. Разумеется, все эти ухищрения не могли превратить старуху в молодую красавицу, вернуть гибкость стана и блеск глаз. Былое очарование и красота, удостоившаяся в прежние времена множества заслуженных похвал — были навсегда утрачены. Но сумерки смягчили проявления старости и перенесенных лишений, а величавая походка и голос, которому Шэнь Дуэ постаралась придать прежнюю глубину и нежность, помогли бы восстановить в памяти прекрасный облик памяти. Да и мог ли император не вспомнить и не узнать ту, которая назвала его нелепым, забавным и нежным именем? Она единственная могла это произнести, потому что сама и придумала когда-то.
— Цинь Цзяо!
Она слегка наклонила голову:
— Я бесконечно признательна, Ваше величество, что вы до сих пор сохранили в памяти мое имя.
— Но откуда ты вдруг появилась?! Это так неожиданно…
— Да, много лет прошло с тех пор, как ваш отец приказал вышвырнуть меня из Гранатового дворца. Я не смела даже приблизиться к ограде. А вы меня не искали…
— Цинь Цзяо, я не мог этого сделать, хотя мое сердце рвалось к тебе. Отец сначала хотел бросить меня в темницу, потом грозился отправить в далёкую ссылку. Прошло много времени, прежде чем его гнев начал остывать. Я был словно в тюрьме в собственных комнатах и не имел права их покидать. За мной следили… Но ведь ты вышла замуж за какого-то владельца провинциального поместья и уехала туда. Я рад, что твоя судьба сложилась счастливо.
— Счастливо? Вовсе нет. Вас обманули тогда. На самом деле моя жизнь была полна горя, страданий и одиночества.
— Но как же так?.. Я смотрю на тебя, и мне кажется, что все устроилось вполне благополучно.
Шэнь Юэ печально ответила:
— Это лишь иллюзия. На самом деле я все те годы была несчастна и жила в бедности.
— Если бы я только знал! А как ты сейчас оказалась здесь?
— О, это долгая история. Но я расскажу, если вам угодно будет выслушать.
— Конечно, говори.
— Да, я вновь оказалась там, где испытала и столько счастья и столько горя, когда была молода. Даже удалось проскользнуть в ту подвальную комнатку, где мы встречались вдали от посторонних глаз… помните? Помните, как хорошо нам было, несмотря на страх, что нас выследят?
— Ещё бы. Ведь ты была моей самой первой любовью, Цинь Цяо.
— И любимой наложницей вашего отца. Мы сильно рисковали…
— Я никогда не забуду те времена, Цинь Цяо, хоть столько лет миновало… сколько же лет? Мне тогда было шестнадцать…
— Да, тридцать лет прошло с тех пор, даже чуть больше тридцати.
— Но ты почти не изменилась.
— Вы слишком добры ко мне, Ваше величество… Но я явилось сюда не для того, чтобы вспоминать о былом. Мой долг раскрыть вам глаза на то, что творится во дворце сейчас.
— Что же именно? — удивился император.
— Сначала я должна поведать о почему оказалась здесь…
И Шэнь Юэ рассказала о своем визите в покои императрицы. Благоразумно умолчала о том, что встреча была уже второй. Во время первой, в прошлом году, она передала императрице яд, который потом попал в одно из крошечных пирожных с кусочками абрикосов. Красивую коробочку с пирожными императрица милостиво прислала Фай Чжень, подчеркнув тем самым, что признает возлюбленную пасынка и намерена завести с ней дружеские отношения. Яд был особым, начинал действовать лишь через десять дней. Так что никто бы не осмелился заподозрить императрицу в попытке отравить Фай Чжень. Попытка удалась… Разумеется, эти сведения Шэнь Юэ предпочла держать при себе, а поделилась лишь тем, что раскрывало ее с лучшей стороны.
— Чтобы зарабатывать на жизнь, я научилась делать амулеты и составлять целебные чаи. Но злые люди всегда готовы оклеветать беззащитную женщину. Кто-то распустил слухи, что я умею колдовать и даже владею гу-магией. Каким-то образом слухи дошли до ушей императрицы. Она тайно пригласила меня к себе и велела навести порчу на одного человека. Даже заранее прислала щедрую оплату.
— На кого же порча?..
— Я не посмела отказать. К тому же, очень хотелось хоть ненадолго вернуться туда, где прошли мои лучшие годы. На заднем дворе своего жалкого домика я поймала жабу. Самую обычную, не способную никому навредить. И явилась к императрице, — Шань Юэ понизила голос. — Она приказала навести смертную порчу на наследного…
— На Сенлина?! — в ужасе воскликнул император.
— Да. Хорошо, что попалась я, которая не причинила бы вреда вашему сыну, даже если бы умела колдовать. А ведь иначе императрица обратилась бы к кому-нибудь другому. И тогда неизвестно…
— Цинь Цяо, я никогда не забуду твои слова! Какое же счастье, что она обратилась именно к тебе, и Сенлину никто не причинил вреда… Всю оставшуюся жизнь я буду благодарен тебе… Императрица никогда не любила меня, но долгие годы вела себя безупречно. Кто бы мог подумать…
— Все не так уж прекрасно, ваше величество, — вкрадчиво продолжила Шэнь Юэ. — Мне стало известно ещё кое-что… — И она рассказала о подслушанном разговоре императрицы с Ван Зейном. Свою речь она много раз отрепетировала, взвешивая каждое слово. Поэтому звучало все убедительно — и чистая правда, и частичная. — Я своими ушами слышала о наемнике, который должен убить принца. Вот только мне не известно имя мужчины, с которым императрица встречалась в беседке
— Это я выясню, не сомневайся! Да и так уже можно догадаться. Достаточно вспомнить, кто навел меня на мысль о проклятой поездке в Данвэйн!..