Инспиратор. Часть вторая
Шрифт:
– Тогда все в окно! – скомандовал торговец. – Живо!
Спустя десять секунд двое слуг забежали за ящики, но вместо друзей обнаружили там лишь миловидную женщину, которая с улыбкой смотрела на них из большого окна.
– Ты! – грубо обратился к женщине один из слуг. – Видела здесь молодого мужчину? Светлые волосы. Невысокий рост.
– Нет.
– Ушёл, сволочь! – выругался второй слуга.
– Да никуда не денется, идём искать в харчевнях.
Как только преследователи удалились, женщина задёрнула шторой окно и уставилась
– Только не злись, Люсьен, – обратился торговец к женщине.
– Ну знаешь, Кайс, – ответила женщина. – Твоя наглость порой не знает границ. Заявился ко мне без спроса, ещё и приволок с собой непонятно кого.
– Я отплачу, ты же знаешь. Сейчас нам просто необходимо выйти на крыши. Разрешишь воспользоваться лестницей?
– Ну хорошо. Идёмте.
Женщина вывела беглецов из комнаты в длинный узкий коридор, по которому друзья пришли к старинной железной лестнице, идущей серпантином куда-то вверх.
– Кайс, – заговорила женщина. – Ты думаешь, вас не найдут? Псы Матиса прочешут всё вокруг. И крыши тоже.
– Да знаю я, знаю. Не трави душу, Люсьен. Есть у меня одна задумка.
– Надеюсь, она нам поможет, – вставил Тимос.
– Не сомневайтесь. Лучше ступайте живей наверх.
Люсьен тяжко выдохнула и, пожелав удачи беглецам, вернулась в узкий коридор. Друзья же принялись подниматься по лестнице и вскоре оказались на широкой крыше, которая почти полностью была покрыта выцветшей черепицей. Наверху дул ощутимый ветер и было довольно прохладно.
– Идём аккуратно, – предупредил Кайс, зашагав вперёд.
Тим, Ясми и Филипп послушно следовали за торговцем, и на всём пути им частенько приходилось преодолевать незамысловатые препятствия. К примеру, почти сразу же друзьям потребовалось перейти с крыши на крышу по очень тонкому каменному мостику, а немногим позднее довелось спускаться по верёвочной лестнице. В конце концов торговец Кайс привёл друзей в обещанное убежище, которое представляло из себя небольшую куполообразную пристройку на крыше. Внутри было не особо уютно, но зато не дул ветер. Друзья приметили у стены широкую лежанку из соломы и тотчас разместились на ней.
– Ну что ж, – произнёс Кайс. – Самое время поговорить о плате.
– Скажу сразу, – ответил Тим. – Мы не сможем вам заплатить до тех пор, пока не окажемся в нормальном районе квартала.
– Я уже понял. Не дурак. Только вот с этим у вас явно будут проблемы.
– Это ещё почему? – удивилась Ясмина.
– Я пытался объяснить в прошлый раз, мадам, но ваш друг, увы…
– Ох, не тяните с ответом, – грубо вырвалось у Тимоса.
– Дело в том, что из переулка просто так не выйти. Если бы вы являлись уважаемыми хранителями и имели большое влияние в этих местах, то наверняка знали бы это.
– Мы всего лишь студенты, – заговорила Ясмина, – но вот наш мастер…
– Сколько вы хотите, торговец? – перебил подругу Тим.
– Один
– А третий за что?!
– За помощь Филиппу. Я привёл его в укромное место, как и обещал.
– Ладно, мы согласны.
– Тогда по рукам, выведу вас двоих.
– Но Филипп тоже хочет вернуться, – произнесла Ясмина.
– Нет. С инспиратором выйти не получится. Я уже говорил, что второй раз сюда не возвращают. Если его обнаружат, то немедленно казнят. И я не горю желанием разделить такую участь.
– Не беспокойтесь, – заговорил Филипп, – я как-нибудь сам выберусь из этой дыры. Вы и так слишком много сделали для меня.
– Кстати, – поинтересовался Тимос у Филиппа, – за что вас сюда отправили?
– За бутерброд.
– За бутерброд?! – удивилась Ясмина.
– Он лежал на столе, а мне очень хотелось есть. Я взял его в руки, но даже и откусить не успел, как появился этот торговец Яков вместе со своими официантами. Они мгновенно обвинили меня в краже и затем отправили в переулок. Я ошивался несколько дней по местным харчевням, мыл посуду и полы за еду. Потом узнал от местных про эти чёртовы игры и поспорил, что приму в них участие, но, как видите, не удалось.
– Неужели для вас нет нормального способа вернуться, Филипп? – спросила Ясмина.
– Увы, – вставил торговец, – но это бесполезный разговор, мадам. Не тратьте на него силы. Лучше отдохните, а я пока разведаю обстановку на улице.
– Очень странный человек этот Кайс, – произнёс Тим, как только торговец вышел на улицу.
– И всё-таки он помогает нам, – вставила Ясмина.
– Конечно, помогает. Тут все нам помогают. Только вот сперва мы профукали карету, а теперь ещё и транжирим чужие литарийские камни.
– Я уверена, мастер Элибрус поймёт нас.
– Надеюсь на это.
– Как думаешь, Тим. Почему Марк нас ни о чём таком не предупредил?
– Он о многом нас не предупредил, Ясми. Да и вообще, чёрт его знает, когда он тут бывал последний раз. Похоже, ему и на вокзальной площади неплохо живётся.
– Простите, что перебиваю, – вмешался Филипп, – но вокзальная площадь. Я слышал о ней. Инспираторы боятся этого места как огня. Неужели там и впрямь кто-то живёт?
– По крайней мере, мы видели только двоих.
– Может быть, и мне стоит туда перебраться?
– Мы не можем давать вам такие советы, Филипп, – предупредила Ясмина.
– Понимаю.
– И потом, вам не нужно туда. Ведь эта кража бутерброда просто какой-то абсурд. Когда мы окажемся в квартале, то первым делом зайдём к Якову и попытаемся его убедить в том, что вы невиновны. Верно, Тимос?
– Не думаю, что нас станут слушать, Ясми, – произнёс Тим и, встав с лежанки, подошёл к выходу из убежища.
– Но, Тим.
– Твой друг прав, – вмешался Филипп, – тем более что у вас, похоже, и без меня дел хватает.