Инстинкт выживания
Шрифт:
Механические вентиляторы, установленные на форточках, исправно работали. Они небыли прикованы к источнику электрической энергии. Повинуясь законам физики, лопасти, идеально сконструированных устройств, вступали в движение от естественных процессов сквозняка, всасываемого вентиляционными отверстиями, расположенными на противоположной, от окон, стене.
Боб принялся жадно вдыхать свежий воздух. Отвратительный запах гнили в помещении отсутствовал. Спустя какое-то время взгляд инженера наполнился
Энтузиазму Грэга не было предела. Его внимательный взор скрупулезно изучал малейшие детали, отклоняющиеся от прежней обстановки. Блоу, отдаляясь от центра зала, подошел к барной стойке и заглянул за нее. Опытный следопыт почесал свой лоб и, сопоставив в уме несколько фактов, уведомил Боба о навеянных предположениях:
— Здесь была борьба.
— Борьба?
Спутник Грэга проследовал взглядом по периметру с разломанной мебелью.
— Борьба или нет, но судя по обстановке, вечеринка удалась.
— Это уж точно, — подтвердил Грэг. — Похоже, что тут кто-то оборонялся. Кружки для пива, валяются слишком далеко от своего законного места.
Боб подошел к, указанному Грэгом, местоположению.
— И что с того?
— Они не могли сами туда переместиться, — ответил Грэг.
— Значит, их кто-то сюда кидал. — Боб задумчиво попинал остатки одного из стеклянных сосудов.
— Вот именно.
Неожиданный, приглушенный стук, донесшийся из кухни, заставил соратников недоуменно переглянуться. Два мужчины насторожились, ожидая повторного звука. Повторная череда постукиваний не заставила себя долго ждать.
Грэг, спрятавшись за угол, подозвал к себе Боба, тот незамедлительно, на носочках, подошел к союзнику.
— Это они? — взволнованно прошептал инженер.
— Очень похоже на то. При передвижении, твари издают нечто похожее.
Боб резким движением выглянул за угол и столь же быстро вернулся в исходное положение.
— Наверное, там большое окно.
— С чего ты это взял?
— Там очень светло, почти как здесь.
— Этого не может быть. Свет для тварей смертелен, тем более солнечный.
— Не веришь, сам посмотри.
Грэг, приподняв перед собой прожектор, решительно подался вперед. Убедившись в правдивости слов Стивенсона, Блоу опустил фонарь и прошел вглубь кухни. Инженер проследовал за проводником.
— Убедился? Я же тебе говорил.
— Все это очень подозрительно. — Грэг прищурился, стараясь как можно внимательнее осмотреть кухню.
— Лично мне, это место кажется вполне безопасным, — сказал Боб и подошел к складской двери. Повернувшись к Грэгу, он добавил: — Может быть, тут есть чем поживиться. Я жутко голоден.
Только, Боб проговорил догадку, как вдруг прямо за его спиной вновь раздался стук. Инженер, испытав жуткий страх, бросился в сторону. Споткнувшись, через секунду мужчина оказался на полу. Кепка съехала набок, а его тревожный взгляд устремился к источнику звука.
Грэг насторожился, подняв прожектор перед собой, он включил его. Посмотрев на Боба, проводник кивнул головой в сторону двери. Инженер, поднявшись на ноги, поспешил к ней. Прислонившись спиной к стене, встал у косяка и прислушался. Стук на время прекратился, а потом вновь раздался с новой интенсивностью.
Чем дольше Боб слушал звуковые колебания, тем лучше понимал их значение. Посмотрев на Грэга, он подал ему загадочный знак рукой и при помощи каких-то жестов попытался объясниться.
Немного понаблюдав за рукоплесканиями инженера, проводник состроил вопросительную гримасу и пожал плечами.
— Что ты от меня хочешь? — раздраженно спросил Г рэг. — Я не понимаю. О чем ты толкуешь? Мне, язык жестов незнаком.
Боб разочарованно посмотрел в пол, а затем произнес:
— Это же азбука?.. — шикнул инженер.
— Какая еще азбука?
— Та самая: «азбука Морзе».
Грэг дождался очередных постукиваний и внимательно прислушался. Затем посмотрел на соратника и, покачав головой, согласился:
— Это же «SOS» — три коротких, три длинных, три коротких.
— За дверью, явно человек, он нуждается в нашей помощи.
— Тогда открывай, — сказал Грэг, но фонарь не опустил.
Инженер не спеша потянулся к задвижке. Ухватившись за рычаг, Боб крепко обхватил его, а затем, резко дернув, открыл дверь и отпрыгнул в сторону.
Луч яркого света ударил в глаза двум, появившимся из темноты, фигурам. Пробывшие долгое время во мраке люди, попросили потушить фонарь. Блоу в тот же миг выполнил простую просьбу.
— Эй, я же вас знаю, — радостно воскликнул Стивенсон. — Вы оба работаете в баре, Клаус и Сьюзи, верно? — Боб посмотрел на девушку. — А где твоя напарница — Дженни? — Радостное выражение постепенно стало сходить с лица инженера.
Сьюзи опустила глаза и произнесла:
— Они забрали ее.
— Пауки? — удостоверился Грэг.
Девушка, подтвердив, покачала головой.
— Что это за твари?! — все еще побаиваясь громко говорить, с силой прошипел Клаус.
— Мы обнаружили их логово в джунглях. Сначала нас было пятеро. Только двое смогли спастись — я и одна из лаборанток.
— Моя племянница, — подхватил Боб.
— А где пауки сейчас? — спросила официантка.
— Вернулись в пещеру. Свет убийственен для них, но могу поклясться, что ночью они вернутся опять. Мы отведем вас в более безопасное место, только сперва проверим еще несколько помещений.