Исколотое тело
Шрифт:
– Что такое? – резко спросил викарий.
– Полиция... хочет видеть вас... насчет мистера Перитона... – она начала задыхаться, а потом выпалила: – Он найден мертвым.
– Ах! – тихо воскликнул викарий. – Найден мертвым?
– Да. У-у-убитым.
Мистер Холливелл весь взвился. «Что случилось?» – вопрошал он, но экономка вновь залилась слезами и была не в состоянии ответить. Священник схватил шляпу и помчался по улице в сторону коттеджа Перитона. На развилке его остановил незнакомый полисмен в униформе, на которого глазела небольшая толпа деревенских
– Я викарий в этом приходе, – пояснил священник. – Моя фамилия Холливелл.
Полковник внимательно осмотрел него.
– Я – начальник полиции в этом графстве, мистер Холливелл. Меня зовут Хантер, полковник Хантер, – ответил он.
Священнослужитель поклонился и собирался было заговорить, но сотрудник полиции жестом остановил его.
– Одну минуту, мистер Холливелл. Прежде чем вы что-то скажете, я хочу, чтобы вы поняли положение вещей. Этот человек был убит, и всем известно, что вы с ним поссорились.
– «Поссорились» – это мягко сказано, – уверенно ответил викарий.
– Не хотите рассказать мне, что произошло?
Священник задумался и затем сказал:
– Грубо говоря, это было кульминацией целой серии нападок Перитона против меня, моего положения здесь и против всех моих убеждений. Я пригласил своего епископа прочесть здесь проповедь двадцать пятого сентября. Перитон сразу же устроил поездку с экскурсией в Борнмут на ту же дату – все были приглашены, все расходы оплачены.
– И?
– Конечно, он сделал это с умыслом – чтобы испортить приезд епископа. Я сказал ему, что поездки не будет. Он ответил, что она состоится. Вот и все. На этом мы разошлись, не сказав больше ни слова.
– Когда это было?
– Утром в субботу.
– И вы больше его не видели?
– Нет.
– Мистер Холливелл, где вы были прошлой ночью?
– Гулял по окрестностям.
– Простите?
– Я сказал, что гулял по окрестностям, – викарий взмахнул длинной рукой и добавил, – везде поблизости от деревни.
– Почему?
– Я был взволнован.
– И что же вас волновало?
Мистер Холливелл на минуту опустил глаза, а затем ответил:
– Мое отношение к мистеру Перитону.
– Но как я понимаю, вы с ним не ладили уже какое-то время. И вы гуляли каждую ночь?
– Нет.
– Но вы прогуливались прошлой ночью?
– Да.
– Хм! Вы видели мистера Перитона прошлой ночью?
– Нет.
– Ясно. А этим утром? Где вы были все утро?
– Я ходил повидаться с епископом.
– По какому поводу? Вы не возражаете против такого вопроса?
– Нисколько, все равно очень скоро все об этом узнают. Я ухожу с поста викария: отправляюсь на Дальний Восток в качестве миссионера.
Полковник Хантер приподнял брови.
– И все это из-за вашего отношения к этому человеку?
Снова наступила короткая пауза, и потом Холливелл
– Отчасти из-за этого, отчасти по другим причинам.
– Не хотите поведать, в чем они заключаются?
– Нет. В общем, нет.
– Что ж, хорошо. И когда же вы собираетесь на Дальний Восток?
– Местоблюститель5, прибудет во второй половине дня. Завтра я еду в Лондон, чтобы приготовиться к отплытию как можно скорее.
Полковник Хантер был удивлен.
– Вы собрались уехать, не вмешиваясь в поездку, намечавшуюся на двадцать пятое число? – воскликнул он.
– В любом случае, теперь она уже не состоится.
– Нет, – энергично воскликнул полковник, – но разве вы знали об этом, планируя завтрашнее отбытие?
– Нет, – ответил Холливелл, спокойно смотря на него. – Нет, не знал.
– Это было просто совпадением?
– Да.
– Мистер Холливелл, послушайте. Я – начальник полиции этого графства, но я также и человек. Я наслышан о вас и той работе, которую вы проделали в этих краях. Как бы то ни было, я инстинктивно предубежден против ужасного рода происшествий, если вы понимаете, о чем я. А теперь послушайте: все на несколько миль вокруг знали о ваших раздорах с Перитоном… по крайней мере, так мне говорят… И теперь вы внезапно решаете отказаться от этого... хм… соперничества и признать себя побежденным. Мистер Холливелл, если вы не можете привести весьма вескую причину для этого...
Тут старший констебль прервался и покачал головой. Викарий ничего не ответил, и полковник Хантер несколько раздраженно продолжил:
– Конечно, вы должны понимать, чего я добиваюсь. Вероятно – а вернее сказать, определенно, – против вас ничего нет. Но если вы не дадите никакого объяснения, то поднимется столько шуму, что я должен буду задержать вас. Я пытаюсь уберечь вас от сплетен и скандала.
– С вашей стороны это очень любезно, – сказал викарий после недолгих размышлений. – Знаю, это очень любезно. Но мне больше нечего добавить.
– Что ж, хорошо, – ответил начальник полиции и зачитал формальную фразу: – Тогда я должен попросить вас, сэр, не покидать деревню, предварительно не уведомив меня.
Мистер Холливелл поклонился и пошел обратно к своему дому.
У полковника Хантера были две веские причины незамедлительно запросить помощь из Скотленд-Ярда. Во-первых, он очень не любил дела об убийствах и всегда был рад возможности избежать ответственности за организацию поимки убийцы – ведь в случае неудачи она бы стала пятном на его репутации и самоуважении; а в случае успеха это означало почти верную смерть для преступника. И, во-вторых, в другой части графства несколько месяцев назад произошло крайне мелодраматическое убийство: все улики указывали на определенного человека, но в последний момент он ускользнул из сетей обвинения, предоставив неопровержимое алиби. Последовавшее за этим обращение за помощью в Скотленд-Ярд вызывало много критики, ведь след преступника уже успел остыть.