История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 1
Шрифт:
театр. Одна из первых разыгранных там пьес была поздним
вариантом Тамерлана Великого. Только после первой постановки
Грегори Симеон Полоцкий решился ввести здесь киевскую школьную
драму и написал силлабическими рифмованными стихами свою
Комедию-притчу о блудном сыне. В последние годы столетия по мере
усиления киевского влияния в Москве рифмованная школьная драма
обрела главенствующее
переведенные с немецкого светские прозаические пьесы снова
одержали верх. Открылись театры для публики, и школьная драма
была сослана в семинарии и академии.
С литературной точки зрения подавляющее большинство этих
ранних драм неинтересно и неоригинально. Светская прозаическая
драма вообще вне литературы. Этого нельзя сказать о драме
стихотворной. Не говоря уже об интересной серии комических
интермедий, которые, пожалуй, являются самым живым явлением
украинской литературы гетманских времен, пьесы Димитрия
Ростовского и Феофана Прокоповича – настоящие литературные
ценности. Особенно привлекательны пьесы св. Димитрия. Они
причудливо барочны в своем странно-конкретном изображении
сверхъестественного и смелом привлечении юмора, когда речь идет о
высоких предметах. Диалог пастухов в рождественском
представлении перед появлением ангелов и обсуждение пастухами
внешнего вида ангелов, которые к ним приближаются,
исключительно хороши. Феофан Прокопович, учившийся в Италии и
более современный, чем св. Димитрий, решительно порвал с
традицией пьес-мистерий и его трагикомедия Владимир(1705)
является первым в России плодом применения классической теории.
Образцом для него послужила итальянская ренессансная драма. Это
piеce a thеse(программная пьеса), где речь идет о том, как Владимир
Святой ввел христианство на Руси вопреки сопротивлению жрецов-
язычников. Эти язычники задуманы как сатира на
«идолопоклонническое» римское католичество и на консервативных
ортодоксальных ревнителей ритуала, над которыми одерживает
триумфальную победу рациональное христианство просвещенного
деспота Владимира – Петра. Вместе с его собственной лирической
поэзией и пьесами св. Димитрия, драматические произведения
Феофана знаменуют поэтическую вершину, достигнутую киевской
школой.
5. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА И КНИЖКИ ДЛЯ НАРОДА
Развитие русской художественной прозы не было делом ни юго-
запада, ни духовенства. Оно отвечало потребностям образованных и
полуобразованных
Молодые люди из крупного и мелкопоместного дворянства,
государственные писцы (особенно из Посольского приказа) и
свободомыслящие молодые московские и северные купцы были
первыми читателями, переводчиками, переписчиками и авторами
первых русских романов. Наша основная веха в ранней истории
русской прозы – группа прозаических произведений, переведенных в
Москве около 1677 г. Они не русифицированы до неузнаваемости, как
это было с Бовой; в своем тяжеловесном и книжном славянском они
сохраняют следы языков, с которых были переведены. Среди них
серия романов, переведенных с польского, которые по содержанию
восходят к рыцарским романам Средневековья и раннего
Возрождения. Молодых бояр и писцов привлекал именно их
иностранный, немосковский дух.
Особенно им нравилось изображение романтической, рыцарской,
чувствительной любви – чувства, так очевидно отсутствующего в
русской литературе. Романы приобрели широкую популярность и
циркулировали в списках чуть ли не до конца XVIII века, но ни одна
из этих книг не увидела печати до 1750 г.
Писание оригинальных романов по этим образцам началось во
времена Петра. Существует несколько рукописных повестей,
относящихся к первой половине XVIII века. Они строятся примерно
по одному шаблону. Сюжетом всегда является жизнь
молодогорусского дворянина в чужих краях, где у него случаются
приключения более или менее романтического и сентиментального
свойства. Стиль порой склоняется к ритмическому параллелизму и
персонажи нередко изъясняются плохонькими стишками. Так, вместе
с тогдашними любовными стихами, в русскую цивилизацию
вторглась западная концепция галантной сентиментальной любви.
Особняком от главной линии стоит сохранившийся фрагмент
того, что современные издатели назвали «романом в стихах» – т. е. в
рифмованных, но лишенных метра плохоньких виршах. Датировать
его невозможно (исключая рифмовки, нет ничего, что указывало бы
на более поздние года, чем 1670–1680), и в своем роде он остается
единственным. Написан этот отрывок на разговорном языке с
постоянными повторами и до некоторой степени приближается к
народной поэзии. Рассказчик – женщина, и рассказ ведется от
первого лица. Это рассказ о ее отношениях с любовником и
нелюбимым мужем в унылой и заурядной обстановке каждодневной