Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
Бернардо. А мне уж винца поднесите.
Подождем до четырех. Да, и закусить чем-нибудь.
Андзела. Как скажешь.
Бернардо. Ну, стало быть, — все?
Андзела (в смятении, кладя руку ему на плечо). Бернардо, голубчик, умоляю, никому ни слова. Ведь я не всякому родственнику в Венеции
Бернардо. Не извольте беспокоиться. Я про все забуду, как только получу свои монеты.
Андзела. Будут тебе монеты, новенькие, блестящие.
Бернардо. Вот черт! Я так понимаю, нынче вечером ваша гондола поплывет на славу. Ну, Бог в помощь. (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Вальера. Уже три пробило, а он не идет. Ты ему что-то не так сказала, Ория.
Ория. Я все сказала как надо. Небось случилось чего, вот и не смог прийти.
Вальера (заподозрив что-то). Знаешь что?
Ория. Что? Ну говорите, что?
Вальера. Какая-нибудь другая увела его к себе.
Ория. Да ну, глупости.
Вальера. Ведь такая редкая удача — юноша красивый, как ангел. К тому же нездешний. Порезвились — и с глаз долой.
Ория (после долгого молчания). Вы правы. Он не придет. Уже без малого четыре.
Вальера. Ты должна была ему объяснить, что я его люблю.
Ория. Сразу бы сказали, я бы так и объяснила.
Вальера. А самой невдомек, что такому юноше нельзя говорить слово «нет»?
Ория. Откуда мне знать, коли вы ничего такого не приказывали.
Вальера. А то, что каждый любит красоту и каждому нравится вкусное, тебе в голову не приходило?
Ория. Я наперед угадывать не умею.
Вальера. Вот видишь? Сегодня ночью вместо меня мое счастье получит другая.
Ория. Не пришел сегодня, придет завтра. Закроем дверь, и хватит ждать.
Вальера. Ну еще капельку, и все.
Ория. Говорю же, не придет.
Слыхали?.. Времени-то сколько!
Вальера. О, горе мне! Поздно. Что ж, пойдем.
Ория закрывает
СЦЕНА ВТОРАЯ
Бернардо (из гондолы). Приехали… Вылезайте, я — за вами.
Юлио (проворно выпрыгивает из гондолы и входит в дом. Затем входит Бернардо). Прекрасный дом. Палаццо! Он чей?
Бернардо. Не волнуйтесь. По юбке и хозяйка будет.
Юлио. Я уже понял, что не должен знать более, чем ты предрешил. И ежели я вверил тебе жизнь, то распоряжайся и всем остальным.
Бернардо. Не будем тратить слов. Пошли. (Направляется к лестнице, ведущей наверх, в кухню; им навстречу выходит Нена.)
Нена. Добрый вечер, сударь; добрый вечер, наш милый, добрый Бернардо.
Бернардо. Спокойной ночи. Выход тут, что ли?
Нена (указывая Бернардо). Ты лучше там посиди, в медзанине.
Бернардо уступает дорогу Юлио, а Нена поднимается к Андзеле.
Юлио (войдя в медзанин). Божественная обитель. Какое богатство, какие украшения! Что за прекрасный дом!
Бернардо. Я же говорил — райские кущи.
Юлио. Достойные люди заслуживают такого, и даже лучше.
Бернардо (выражая свое восхищение домом и одновременно набрасываясь, будто голодный, на угощение). Вы покушайте конфет да запейте ликером кандийским.
Юлио. Мне, честно говоря, ни есть, ни пить не хочется; разве что за компанию, так и быть. (Пробует немного.)
Нена (входя). Мадонна, приехал ваш кавалер, весь нарядный, в доспехах, ну вылитый Святой Георгий.
Андзела (обернувшись к ней и показывая закрытое вуалью лицо). Тише, я видела. Посмотри, может, так к нему и выйти, под черной вуалью, чтобы не разглядел меня?
Нена. По-моему, очень мило. Ступайте скорее, он заждался в одиночестве.
Андзела. Там Бернардо с ним.