Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
Бернардо (раскланиваясь и подмигивая). Ну, счастливо оставаться, будете здесь как в плену.
Юлио. А сам куда?
Бернардо. Наверх, кухню проверять.
Юлио. Счастливого пути.
В другой комнате.
Нена. Бернардо, кажется, вышел. А тот голос слышали — ласковый-ласковый?
Андзела. Да. Я пошла к нему. Задержи Бернардо и как следует запри
Нена. Ни о чем не беспокойтесь. (Поднимается в кухню.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Андзела (входя). Добрый вечер, сударь мой милый.
Юлио. К услугам вашей милости, любезная и досточтимая сударыня.
Андзела (беря его руки в свои). Желанный юноша, как я тебя ждала! Самое дорогое на свете готова была отдать, чтобы ты очутился здесь, у меня в плену.
Юлио. Еще более благодарен я вашей милости, удостоившей меня счастья быть вашим слугой; тем паче что не по заслугам моим, а по доброте своей вы сделали это.
Андзела. Сердце мое, прости меня, что я с таким откровенным бесстыдством завлекла тебя сюда; прости, если я ненароком скажу что-нибудь дерзкое или сделаю что-нибудь не к месту, по твоему разумению. Меня сжигает пламя любви, я горю, словно факел.
Юлио. Госпожа моя, красота ваша и благородство столь безмерны, что всякое ваше слово или деяние покажутся мне благом. Вам нет нужды извиняться, поскольку я сам дарю вашей милости себя самого и душу свою. Отныне и впредь все это принадлежит не мне, а вам.
Андзела. Принимаю твой дар, счастье мое. Возьми и ты мою душу. Пускай она принадлежит тебе без остатка.
Юлио (беря ее за талию). Беру вместе с ее хозяйкой, моей госпожой перед Богом.
Андзела (со вздохом). Ну, дело сделано. Теперь снимай доспехи.
Выпей глоток, и станем отдыхать.
Юлио. Я целиком в вашей власти. Однако я уже немного выпил, больше не хочется.
Андзела (подавая ему бокал с ликером). Ну самую малость, ради меня.
Юлио. Ради вас я даже яду, даже мышьяку выпью. (Изящным жестом берет рюмку и выпивает мелкими глотками. Андзела в восхищении наблюдает за ним.)
Андзела. Какое изящество. Счастливы отец и мать, родившие такого сына!
Юлио. Воистину счастливы, поскольку их отпрыск пришелся по душе вашей милости.
Андзела. Ах,
Юлио. Ваш ротик слаще моих губ.
Андзела. Иди ко мне, я тебе помогу. (Привлекает юношу к себе, желая помочь ему раздеться. Но тот деликатно отводит ее руку, предпочитая справиться с этим самостоятельно.)
Юлио. Ни в коем случае. Вы, сударыня, тоже раздевайтесь, и лучше, если я сам приду вам на помощь.
Андзела (отпрянув и опасаясь, что была нескромной, когда прикоснулась к нему в намерении раздеть, почтительно). Может быть, я чем-то вам не угодила? Не стесняйтесь. Скажите прямо.
Юлио. Что вы, мадонна! Ваша милость оказывает большой почет своему сердечному слуге.
Андзела (с чувством). Почет? Да ты у меня самый дорогой, самый любимый, самый желанный! Если даже ты любишь меня вполовину моей любви, я и то счастлива.
Юлио. Моя любовь к вашей милости, вспыхнувшая только что, удержит меня в Венеции на всю жизнь, до самого конца.
Андзела (приглашая его сесть рядом с собой). Садись сюда. Ближе, ближе.
Юлио. Сударыня, вы меня смущаете. Но, будучи целиком в вашей власти, я не желал бы возражать вам.
Андзела (в восторге, раскрыв объятия). Ну, Андзела, пришло твое счастье! Вот кому принадлежит твоя любовь и вся твоя надежда!
Юлио. Мадонна, это вы, вы — моя надежда, моя властительница.
Андзела. Мой, мой! Я не спущу с него глаз, чтобы никто его у меня не похитил. И обниму вот так, крепко-крепко. (Обнимает его.)
Немного спустя.
Андзела. Друг мой нежный, я думала, ты принес воды — залить пожар в моей груди, а ты, оказывается, принес дров, принес угля, и огонь пылает еще жарче.
Юлио. Я пришел к вашей милости по своей воле; и теперь связан крепче, чем связывают преступника: я пленник ваш, пленник этих сладких наливных яблочек. (Склонившись, целует ее в грудь.)
Андзела. Ах, лакомка, нравится, правда? Только не сделай им больно, а то они заплачут.
Юлио (касаясь левой груди). Это яблочко я возьму себе, а другое пусть будет вашим.
Андзела. Я рада, что ты выбрал ту грудь, которая ближе к сердцу.
Юлио. Хотите, я шепну ей словечко?
Андзела. Да, скажи все, что хочешь. (Он склонился; Андзела вскрикивает.) Ах, ах! Ты пронзил мне сердце. Дай куснуть твою щеку. (Кусает его щеку.)