Изумруды к свадьбе (Властелин замка, Влюбленный граф)
Шрифт:
Неудивительно, что я обрадовалась, когда она наконец ушла. Мои мысли полностью были заняты Женевьевой. Нашим отношениям был нанесен ощутимый удар. Потеря платья огорчала меня гораздо меньше, чем отсутствие доверия, которое, как я надеялась, начала завоевывать у нее. И как это ни странно, несмотря на содеянное ею, я испытывала к ней новый прилив нежности.
Бедное дитя! Она так нуждалась в ласке и заботе и тыкалась, как слепой котенок, в тщетных попытках привлечь к себе внимание — в этом я нисколько не сомневалась. Мне хотелось понять ее, хотелось помочь ей. До меня дошло,
Я отправилась в библиотеку и постучала. Ответа не последовало, и я вошла. Никого. Я дернула сонетку. Появился слуга, и я попросила его передать графу, что мне необходимо немедленно поговорить с ним.
Лишь увидев на лице слуги крайнее удивление, я поняла всю степень безрассудства своего поступка. Однако проблема, как мне казалось, не терпела отлагательства, и я решила рискнуть. Мне подумалось, что слуга сейчас вернется и скажет, что граф занят и что, возможно, сможет поговорить со мной завтра. Но, к моему величайшему удивлению, дверь отворилась и на пороге появился хозяин замка.
— Мадемуазель Лоусон, вы за мной посылали?
От его иронии мое лицо залилось краской.
— Простите, но мне необходимо поговорить с вами, господин граф.
Он поднял брови:
— Это безобразное происшествие с платьем. Я готов принести извинения за поведение моей дочери.
— Я здесь не за тем, чтобы выслушивать извинения.
— Вы всепрощающая.
— О нет, я очень рассердилась, увидев, что стало с платьем.
— Естественно. Вам возместят расходы, а Женевьева попросит у вас прощения.
— Но я хочу другого!
Удивление на его лице могло быть и притворным. Он всегда давал понять — и делал это очень часто, — что совершенно точно знает, какие мысли бродят в моей голове и о чем я сейчас думаю.
— Тогда вы, может быть, скажете, зачем вы вызвали меня в библиотеку?
— Я вас не вызывала. Я спросила, не могли бы вы прийти сюда.
— Хорошо, я здесь. За обедом вы выглядели слишком тихой. Наверняка это из-за происшествия с платьем вы вели себя так сдержанно, выказывая присущее англичанам хладнокровие и скрывая негодование, которое, должно быть, у вас вызвала моя дочь. Но теперь это уже больше не тайна, и вам нет необходимости рассказывать всякие байки. И все же вы хотели… что-то сказать мне.
— Я хотела поговорить о Женевьеве. Может быть, это слишком дерзко и самонадеянно с моей стороны… — Я на минуту остановилась, надеясь, что граф возразит, но он только сказал:
— Пожалуйста, продолжайте.
— Она меня очень беспокоит.
Он взглянул на меня и, поскольку я сидела в кресле, сел напротив. Он смотрел на меня широко открытыми от удивления глазами, удобно устроившись в кресле и положив руки на подлокотники так, что я могла хорошо разглядеть его кольцо-печатку из жадеита. Глядя на него сейчас, я вполне могла поверить слухам о нем. Орлиный нос, гордая посадка головы, загадочная
— Да, господин граф, — продолжала я. — Меня очень беспокоит ваша дочь. Как вы считаете, почему она это сделала?
— Она, несомненно, объяснит свой поступок.
— Как она может объяснить? Ведь она даже не знает саму себя. Девочка пережила ужасные моменты в своей коротенькой жизни.
Мне показалось, что на его лице действительно промелькнула тень беспокойства.
— О каких моментах вы говорите? — спросил он.
— Я имею в виду… смерть ее матери.
Его взгляд встретился с моим — он был упрям, жесток и непримирим.
— Но это случилось не вчера.
— Однако именно она обнаружила свою мать мертвой.
— Похоже, что вы неплохо знаете историю нашей семьи.
Я внезапно поднялась и сделала шаг к нему. Он тоже встал и, хотя я была довольно высокой, он все-таки был выше и смотрел на меня сверху вниз. Я пыталась хоть что-нибудь прочитать в его глубоких, бездонных глазах.
— Она такая одинокая, — сказала я. — Разве вы не видите? Пожалуйста, не будьте с ней таким строгим. Если бы вы были к ней добрее… если бы только…
Он больше не смотрел на меня — на его лице появилось выражение смертельной скуки.
— Мадемуазель Лоусон, мне казалось, что вы приехали сюда реставрировать наши картины, а не наши отношения.
Я почувствовала, что потерпела поражение, и сказала:
— Извините. Я не должна была затевать подобный разговор, так как изначально знала, что это бесполезно.
Граф направился к двери, открыл ее и, слегка склонив голову, дал мне пройти. Я вернулась к себе в комнату, пытаясь определить, что я наделала и что теперь будет.
На следующее утро я, как обычно, отправилась работать в галерею, ожидая каждую минуту, что меня позовут к графу, ибо была уверена, что он все это так просто не оставит. Ночью я несколько раз просыпалась, и у меня в голове снова и снова возникала одна и та же сцена. Однако мое воображение еще больше нагнетало страсти, и мне уже представлялось, что в кресле напротив меня сидел сам дьявол, наблюдая за мной из-под тяжелых век.
Как обычно принесли мой второй завтрак. Но, когда я принялась за еду, пришла Нуну. Несчастная женщина выглядела постаревшей и усталой, и я предположила, что она едва ли спала ночью.
— Сегодня в классную комнату пришел господин граф и провел там все утро, — сообщила она. — Я никак не могу понять, что бы это могло значить.
Он просмотрел все учебники, тетради. Бедная Женевьева была от страха. На грани истерики. — Нуну посмотрела на меня затравленным взглядом и добавила: — Это так на него не похоже. Он задавал массу вопросов, расспрашивал девочку о многих вещах и сказал потом, что считает ее совершенно невежественной. Бедная мадемуазель Дюбуа была почти в шоке.