К истокам слова. Рассказы о науке этимологии
Шрифт:
Иное дело — глагол постигать. В древнерусском языке он имел примерно такое же значение, как и глаголы достигать(однокорневое с постигать), доходить. Но в современном русском языке это древнее исконное значение глагола постигатьутрачено. Постигатьтеперь значит ‘понимать, уяснять смысл чего-либо’. Там, где глагол дойтисделал лишь первые шаги в направлении к значению ‘понимать’, синонимичное ему слово постигать( постигнуть, постичь) прошло весь этот путь, утратив своё древнее
Иную семантическую модель отражает развитие значений слова от ‘взвешивать’ к ‘обдумывать, размышлять’. Такого рода изменение можно обнаружить у латинского слова delibero[де: л'u:беро:] и у французского penser[панс'e]. Русское взвешивать, взвесить(например, в выражении взвесить все обстоятельства), по-видимому, явилось результатом западного (французского) влияния [50] .
Немецкое слово sehr[зе: р] имело когда-то значение ‘мучительно, больно’; сейчас это слово означает ‘очень’. Сходное семантическое изменение можно наблюдать и в русском языке: «Вижу, Азамат, что тебе больнопонравилась эта лошадь» (М. Ю. Лермонтов). В современном разговорном языке это значение слова больноимеет широкое распространение.
50
См. ниже о кальках (гл. XVIII).
Значения ‘зависть’ и ‘завидовать’ часто развиваются на основе глагола ‘видеть’. Взять хотя бы русское зависть(из *за-вид-ть, сравните за-вид-овать), латинское in-vid-ia[инв'u:диа] и литовское pa-vyd-as[пав'u:дас] ‘завист’. Все три слова образованы на основе одного и того же глагольного корня *veid/ *vid– ‘видеть’, то есть семантическое развитие шло здесь в одном и том же направлении. В то же время формирование этих слов проходило независимо во всех трёх языках, о чём говорят различные приставки и разные суффиксальные модели приведённых образований.
Рассмотренные примеры говорят о том, что в разных языках нередко происходят одинаковые, часто независимые друг от друга семантические изменения. Этот типовой характер изменений значения слова объясняется общностью мышления, человека, общностью, которая проявляется несмотря на различия, существующие между языками.
Семантические ряды
До сих пор мы в основном останавливались на случаях типового, «стандартного» изменения значений слова. Но особенно ярко сходство семантических типов проявляется в самом процессе формирования слов. Например, большое количество слов со значением ‘мука’ представляют собой образования от глаголов, означающих, ‘молоть, толочь, размельчать’:
русск. | молоть — помол | |
сербск. | млети | ‘молоть’ |
сербск. | млёво | ‘размолотое зерно’ |
литовск. | malti[м'aльти] | ‘молоть’ |
литовск. | miltai[м'uлтай] | ‘мука’ |
немецк. | mahlen[м'a:лен] | ‘молоть’ |
немецк. | Mahlen | ‘помол’ |
немецк. | Mehl[ме:
| ‘мука’ |
др.-инд. | pinasti[пинасти] | ‘дробит, толчёт’ |
др.-инд. | pistam[пист'aм] | ‘мука’. |
Во многих языках значения ‘зрелище, театр’ развиваются на базе глаголов ‘смотреть, видеть’. Ниже приводится ряд примеров, иллюстрирующих эту семантическую модель:
др. — греч. theaomai[тхе'aомай] ‘смотрю’ -> theatron[тх'eатрон] ‘зрелище, театр’
латинск. spectare[спект'a:ре] ‘смотреть’ -> spectaculum[спект'a:кулум] ‘зрелище, спектакль’
чешск. divati[д'u:вати] ‘смотреть’—* diwadlo[д'u:вадло] ‘зрелище, театр’
русск. зреть– > зрелище
литовск. regeti[ряг'e:ти] ‘видеть’ -> reginys[рягин'u:с] ‘зрелище’
латышск. skatit[ск'aти: т] ‘смотреть’ -> skats[скатс] ‘зрелище’.
Русское слово островобразовано с помощью приставки о– от основы стров– , родственной слову струяи латышскому strava[стр'aва] ‘течение’ (к корню *s(t)reu — ‘течь’). Иначе говоря, остров — это ‘то, что обтекается (со всех сторон водой)’. По той же самой семантической модели образовано древнепольское и сербское 'oток, русское диалектное от'oк ‘остров’ и украинское диалектное обтiк‘маленький остров’. Все эти слова образованы от глаголов, родственных русскому теку, течь.
Очень часто слова со значениями ‘считать’ и ‘число’ этимологически оказываются связанными с глаголами, означающими ‘рубить, резать’. Так, древне-исландское слово skora[ск'oра] означает и ‘резать’, и ‘считать’. Сербское слово бр^ojи болгарское бройимеют значение ‘число’, а образованы они были от глаголов, родственных русскому брить, но в его более древнем («неспециализированном») значении: ‘резать’. В основе этой семантической закономерности лежит очень древний обычай считать по зарубкам, по насечкам, которые вырезались для памяти и для счёта.
Древнейшие письмена также представляли собой разного рода зарубки, вырезанные и выцарапанные знаки. Отсюда — связь глаголов «писать» и «читать» со значениями ‘резать’, ‘царапать’ и т. п. Так, например, нам известно, что древнейшие письмена на Руси представляли собой чертыи резы. Этимология последнего слова достаточно очевидна. А слово чертанаходится в ближайшем родстве с литовским глаголом kertu[кярт'y] ‘рублю’. Иначе говоря, слово чертаэтимологически означает ‘зарубка, насечка, рез’. Аналогичные случаи можно привести и из других индоевропейских языков.