Как подсказало сердце
Шрифт:
Роджер и Бригитта разом обернулись на голос Роуланда, возникшего на пороге. Он стоял и с непроницаемым лицом смотрел на них.
— Если ты не только что появился, то уже понял, что я объясняю сэру Роджеру, почему осмелилась назвать его свиньей.
Она сказала это так спокойно и так просто, что Роуланд расхохотался.
— Она правду говорит, Роуланд? — требовательно спросил Роджер. — Она что, благородного происхождения?
Ответ Роуланда поразил Бригитту.
— Она тебе представилась.
—
— Тебя оскорбили, Роджер? — вежливо поинтересовался Роуланд, медленно входя в комнату. — Ты хочешь вызвать меня и биться за честь леди?
Роджер старался избежать пронзительного взгляда Роуланда. Бригитте показалось, что он чуть побледнел. Роуланд был уже не так спокоен. Он стал похож на подкрадывающегося зверя, в котором нет страха и который выжидает. Он хотел, чтобы Роджер вызвал его. Он отчаянно этого хотел.
— Ну, Роджер…
— Нет, я не вызову тебя, Роуланд. Не здесь, не в твоем доме. У меня есть опасения, что ты чувствуешь, что должен убить меня, и ярость придаст тебе силы. Но ты ошибаешься на мой счет…
— Я не верю тебе!
— Тем не менее, я не настолько глуп, чтобы сейчас биться с тобой. Мне просто любопытно, почему леди представляется служанкой?
Бригитта вспыхнула:
— Это не ваше дело, сэр Роджер!
— Хорошо сказано, Бригитта, — холодно похвалил Роуланд. — Но не следует ли просветить дорогого друга? В конце концов он заслужил большего за свои усилия, чем царапина на руке. — Он напряженно, не отводя глаз, смотрел на Роджера. — А как это тебя угораздило, Роджер? Может, моей даме пришлось защищаться? Не поэтому ли она назвала тебя свиньей?
Бригитта быстро встала между ними.
— Роуланд, прекрати! Я вижу, к чему ты клонишь. Но я предупреждаю, не пытайся воспользоваться мною.
— Ты была встревожена, когда я вошел, — напомнил он ей. — Почему?
— Поведение сэра Роджера оскорбило меня, кстати, оно очень напоминает твое, — сказала Бригитта.
И осталась довольна, заметив, что колкость попала в цель.
Роджер склонил голову.
— Если бы я знал, что вы леди, я бы никогда не посмел…
— Это не оправдывает вас, сэр Роджер, — высокомерно ответила Бригитта.
— Убирайся вон, Роджер! — гневно закричал Роуланд. — Я разберусь с тобой позже, если моя дама не сумеет найти невинное объяснение, почему она пустила тебе кровь. А сейчас я предупреждаю тебя об одном: никогда больше не приближайся к ней.
Роджер быстро вышел.
Бригитта разозлилась, что Роуланд попытался сделать ее причиной сведения счетов с человеком, которого ему хочется убить.
— Моя дама, неужели? С каких это пор я — твоя дама? — потребовала она от него ответа, как только за Роджером закрылась дверь. — Ты, наконец, поверил мне, или этого
— Сначала ответь на мой вопрос, Бригитта.
— Не отвечу! — закричала она, упрямо вздернув подбородок.
Роуланд отвернулся.
— Ну ладно. Я сказал это, потому что так было надо. А что, я должен объяснять твое вранье?
Девушка была разочарована.
— Ну ладно. Мне все ясно. Ты хотел, чтобы он вызвал тебя и чтобы вы сразились.
— Я не отрицаю. Увидев его с тобой, я готов был разорвать его на части. Но я не хотел, чтобы ты чувствовала вину за его смерть. А если бы он меня вызвал, был бы сам виноват.
— Роуланд, ты все преувеличиваешь, — сказала она, сердясь. — Он просто поцеловал меня и получил по заслугам.
Роуланд отвернулся и пошел к двери. Бригитта окликнула его:
— Роуланд, а я рада, что он меня поцеловал.
Он остановился и медленно повернулся к ней.
— Ты заигрывала с ним? — спросил он тихо.
— Нет.
— Однако ты хотела его поцелуя.
— Если бы хотела, то разве я стала бы его останавливать? Я просто сказала, что рада, раз уж так случилось. Видишь ли, это мне кое-что доказало.
— Что?
Она опустила глаза и едва слышно прошептала:
— Это ни капельки не возбудило меня.
В этих словах Роуланд услышал больше, чем в тысяче других. Он все понял. Только он один мог ее возбудить! А Роджер нет! И, возможно, никакой другой мужчина не мог. И то, что она в этом призналась… Он медленно направился к ней. Взял ее лицо в свои ладони и стал нежно целовать. Колени ее задрожали, а тело пронзили сотни иголочек. И когда он поднял ее и понес в кровать, она не сопротивлялась. Они оба желали одного и того же.
Она хотела этого мужчину. И когда он раздевал ее, от нетерпения разрывая одежду, чтобы как можно скорее прижаться к ее обнаженному телу, она ни о чем не могла думать, лишь о том, как страстно она хочет его. Красивый, сильный мужчина, нежный и неистовый, он единственный, в чьих руках ей хочется быть. Что бы эти руки ее ласкали… И когда ее наслаждение достигло высшей точки, она вдруг подумала, а не влюбилась ли она в Роуланда из Монтвиля?
28
Ярко светило солнце, поднимая настроение после мрачных холодных дней. Роуланд вышел из зала и отправился на утреннюю тренировку, а Бригитта решила отыскать Году и обнаружила ее в кладовке, где служанка потрошила кролика на обед.
— Не поможешь ли мне, Года? — Бригитта опустилась на скамейку рядом с девушкой. — Роуланд сказал, что я могу сшить себе кое-что. Поможешь отмерить ткань?
— Вот только закончу и с радостью помогу. Госпожа Хедда поручила мне эту работу, и я не могу отойти, пока не закончу.