Как подсказало сердце
Шрифт:
Роуланд. Это невероятно! Но он стоял там. В черной, украшенной камнями тунике из блестящей ткани, в прекрасных брюках в обтяжку, в черной бархатной пелерине. Она и не предполагала, что он носит такие вещи. Он явно обманул ее, сказав, что никого не знает в Ангерсе. Он разговаривал с графом так, будто они старые друзья. Бригитта, казалось, никогда уже не сойдет с этого места — так поразило ее то, что за руку Роуланда уцепилась женщина. Она была молодая и красивая. Это еще кто-то, кого он якобы не знает?
О мой Бог! Бригитта нырнула за толстую
Бригитта торопливо и незаметно выскользнула из зала, надвинув на лицо капюшон. Как только она оказалась в коридоре, она побежала и не останавливалась до конюшни. Там буквально столкнулась с молодым конюхом, принявшим у нее лошадь.
— Где моя лошадь? Где? Быстро!
— Там… мадам, — заикаясь, сказал мальчик, тыча пальцем в стойло.
Бригитта кинулась туда и вывела кобылу.
Вскочив на нее без всякой помощи, она сдерживала себя до тех пор, пока не оказалась за воротами замка. Все усилия ушли на то, чтобы лошадь ровным шагом пересекла двор. Она боялась, что в любой момент Роуланд может начать погоню. И она беспрестанно оборачивалась назад. Наконец она оказалась за пределами замка. Никто не преследовал ее. По крайней мере пока. И Бригитта пустила лошадь галопом, направляясь на юг! Вдруг резко остановилась. Так резко, что чуть не выпала из седла. Вульф. Она оставила его в монастыре. Бригитта быстро повернула назад, стараясь ехать медленно, чтобы не привлекать внимания, и поглядывая через плечо, нет ли Роуланда.
И вдруг — да, это он. Он ехал прямо к ней, вниз по дороге. Она так удивилась, что привстала в седле. Как он оказался впереди нее? И он появился с севера, а не со стороны замка. Он приближался, его черную пелерину трепал ветер. В панике Бригитта развернула лошадь и пришпорила. Но Роуланд мигом нагнал ее, он не смог ухватить лошадь за поводья, потому что она отвернула в сторону. Роуланд схватил Бригитту, выдернул из седла и перетащил к себе. Она отклонилась, мешая ему управлять конем.
— Бригитта, прекрати, или мы упадем, — сказал он.
— Пусть упадем, — отвечала она.
Но одной рукой ему удалось удержать коня и остановить его.
— Ну вот так-то. А теперь, если ты не перестанешь вопить, я тебя отшлепаю так, что соберется толпа.
Роуланд говорил тихо, в самое ухо, и девушка внезапно успокоилась.
— Ты очень груб, — сказала она.
Он засмеялся и хмыкнул.
— Опять ты мне устроила веселую прогулку, мое сокровище.
— А ты не имел никакого права гнаться за мной, — парировала она. — Ты что забыл, что освободил меня?
— Ах да, но я потом передумал, — признался он.
Она взорвалась.
— Дубина деревенская! Так не делают! Ты не можешь то отсылать меня, то забирать обратно, когда тебе вздумается. Ну и в
— Зато я клялся, и этого достаточно. А теперь поехали. Мы не можем спорить здесь бесконечно. Не трепыхайся. Ты теперь в моих руках и вряд ли меня одолеешь.
Она молчала, Роуланд подхватил под уздцы ее лошадь. Он-таки вернул ее. С одной стороны, Бригитта сердилась, но с другой, ей было весело. Он приехал за ней. Он гнался за ней всю длинную дорогу.
— Куда ты меня везешь? — спокойно спросила она.
— Домой.
— В Берри?
— В Монтвиль. Теперь там твой дом и всегда будет твоим. Я поклялся, что ты никогда не вернешься в Берри. Я забыл про это, когда дал тебе свободу.
Бригитта рассвирепела.
— Так вот почему ты кинулся за мной? Только из-за этого? Ненавижу!
— Бригитта! — прорычал Роуланд и еще крепче прижал ее к себе. — А что бы ты хотела услышать? Что я не могу вынести разлуки с тобой? Что когда тебя нет рядом, чувствую, что часть меня куда-то подевалась? Я воин и не знаю нежных слов. Так что не жди их от меня.
— Ты их только что сказал, Роуланд, — прошептала она.
И они замолчали. Бригитта расслабилась в сильных руках. Она не стала бороться с собой, и теплая волна нежности поглотила ее. Вдруг она вспомнила про Вульфа.
— Подожди, — Бригитта резко выпрямилась, ударив Роуланда головой в подбородок.
Объяснила, в чем дело, и он повернул туда, куда она показала.
В монастыре Вульфа не оказалось. Он убежал со стаей гончих вскоре после того, как Бригитта уехала, сообщил служитель. Им ничего не оставалось, как ждать.
Роуланд заплатил за отдельную комнату, назвав Бригитту своей женой. Поверил служитель или нет, она не знала. Но во всяком случае он не подал виду, что не поверил. Бригитте это не понравилось.
— Всем, кого мы встречали, ты всегда говорил, что я твоя служанка, — промолвила она, как только они закрыли за собой дверь. — А почему сейчас ты сказал иначе?
Он протянул к ней руку, но она увернулась.
— Что ты собираешься делать?
— Ну иди ко мне, дорогая. Ты прекрасно понимаешь, чего я хочу! Целых семь дней я не держал тебя в объятиях. Это так долго.
— Всю дорогу сюда я была в твоих объятьях, — напомнила она.
— Черт побери! Ты же понимаешь, о чем я!
— Это тебя черт побери! Я вовсе не уверена, что хочу того же.
— Лгунья. Никаким другим объятиям ты не подходишь так, как моим. Иди сюда.
— Роуланд, — спорила она. — Это святое место. Неужели тебе не стыдно?
— Нет, с тобой не стыдно.
Он взял ее за плечи и притянул к себе. Ее тело прильнуло к нему. Он почувствовал, что ее тело — часть его собственного. Она увидела, как загорелись его глаза, и их губы слились в долгом поцелуе. Ее губы раскрылись, его теплое дыхание дурманило ее, и не держи он ее так крепко, она бы упала. Его объятия! Она мечтала о них.