Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

В приведенной выше табличке-досье можно заметить ещё одну особенность. В слове (ookii) долгота гласного «о» отмечена повторением знака «о», а не сочетанием «о» и «и», как, например, в случае с (, jinkou). Это опять-таки связано с особенностями записи родных и заимствованных слов. «Jinkou» - китайское образование, «ookii» - сугубо национальное. В первом случае принято долготу отмечать знаком «u» после «о», во втором - чаще всего дублированием «о».

Ну, что тут скажешь? ЯПОНИЯ!

5.7. ЯПОНСКИЕ НАЗВАНИЯ НЕКОТОРЫХ СТРАН

Австралия - (о:суторариа)

Америка - (амэрика)

Англия - (игирису)

Бразилия - (бурадзиру)

Германия - (дойцу)

Египет - (эдзипуто)

Израиль - (исураэру)

Испания - (супэин)

Канада - (канада)

Китай - (тю:гоку)

Корея - * (тё:сэн)

Монголия - (монгору)

Новозеландия - (ню:дзирандо)

Россия - (росиа)

Украина - (укураина)

Франция - (фурансу)

Филиппины - (фирипин)

Япония - (НИХОН,

НИППОН**)

*) (ТЁ:_аса) - утро, (СЭН_адзаякана) - яркий, ясный, блестящий, ловкий.

**) «Ниппон» - более древнее название Японии, чем Нихон.

5.8. НОВЫЕ КАНДЗИ

[ - Человек NIN, JIN_ hito 2 ( (9) человек)]

[ - Рот KOU_ kuchi 3 ( (30) рот)]

[ - Входить NYUU_ iru 2 ( (11) входить)]

[ - Выходить SHUTSU_ deru 5 ( (17) коробка)]

[ - Дуть SUI_ fuku 7 ( (30) рот)]

[ - Зевота KEN_ akubi 4 ( (76) зевать)]

[ - Недоставать KETSU_ kakeru 4 ( (76) зевать)]

[ - Большой DAI, TAI_ ookii 3 ( (37) большой)]

5.9. НОВЫЕ СЛОВА

– человек (hito)

– люди (hitobito)

– рот (kuchi)

– население (jinkou)

– входить (iru, hairu)

– вкладывать (ireru)

– выходить (deru)

– выходить (dekakeru)

– вынимать, посылать (dasu)

– вход (iriguchi)

– выход (deguchi)

– вход-выход, проход (deiriguchi)

– провинциал, деревенщина (yamadashi)

– дуть (fuku)

, - зевота (akubi)

– недоставать (kakeru)

– большой (ookii)

– взрослый (otona)

– сильный ветер (ookaze)

– университет (daigaku)

– поступление (nyuugaku)

– поступать в институт (nyuugaku suru)

– что (nan, nani)

– сколько человек (nannin)

– подработка (arubaito)

– карман (poketto)

ПРИЛОЖЕНИЕ

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ КАТАКАНЫ И ХИРАГАНЫ [129]

129

Примечания Александра Вурдова. Иллюстрация Полины Лихачёвой.

***

«Порядок написания заимствованных слов катаканой утвержден приказом кабинета министров от 28 июня 1991 года. Заимствованные слова, зарубежные географические названия, имена иностранцев, специальные научно-технические термины в современном японском языке записывают не хираганой, а катаканой. Может возникнуть вопрос: зачем в японском языке существует две параллельные слоговые азбуки?

Дело в том, что тенденция современного японского языка записывать европейские заимствования [гайрайго] катаканой появилась достаточно недавно. В памятниках в период с эпохи Муромати [130] до начала эпохи Эдо [131] , то есть когда европейские слова впервые начали появляться в японской лексике, заимствования записаны иногда иероглифами, иногда хираганой, иногда катаканой - не было стабильности в этом вопросе. Запись европейских слов иероглифами имела место вплоть до эпохи Мэйдзи [132] , а некоторые случаи иероглифической записи таких слов встречались даже после Второй мировой войны. Примеры включают в себя прежде всего названия стран мира: Россия, Америка, Франция. Кроме того, это некоторые существительные: клуб, каталог, спички.

130

Исторический период (1333-1568 гг.). Смута, распри, воины. На землю Японии впервые ступает нога Европейца.

131

Исторический период (1600-1868 гг.). «Руководящая роль» клана Токугава. Изоляция Японии и преследование христиан.

132

Исторический период (1868-1912 гг.). Переход реальной власти от сёгуната к императору Муцухито. Япония открывается Западу и начинает активно впитывать европейский опыт.

Хотя иероглифические варианты записи сегодня менее употребительны, они играют важную роль в языке. Так, если слово «клуб» пишут иероглифами, создается атмосфера старины и ощущение особого очарования. Интересны политические нюансы, связанные с записью названий стран. Чтобы не путать между собой два периода истории России - Российская империя и Российская Федерация, между которыми лежит целая эпоха Советского Союза, - принято писать Россию до 1917 г. иероглифами, а после 1991 г.
– катаканой. Если сочетание «японо-российский», [нитиро], записано иероглифами, , то на память приходит учебник истории, но если элемент ро записан катаканой, , речь может идти, например, о встрече президента Российской Федерации с премьер-министром Японии. Справедливости ради следует отметить, что есть газетные компании, которые принципиально используют только иероглифический вариант написания названий стран, и в их публикациях не следует усматривать оттенок старины. Так, газета «Йомиури» с января 1999 г. вернулась к иероглифическому обозначению России, объяснив это тем, что знак катаканы легко перепутать с иероглифом «рот». Иностранным студентам нужно понимать, что приказ кабинета министров о порядке написания заимствованных слов носит характер рекомендаций, а не предписаний, то есть оставляет окончательное решение за тем, кто пишет.

...

Может возникнуть вопрос: почему слова китайского происхождения не относятся к гайрайго? Действительно, для китайских заимствований есть свой термин, канго, и японцам они не кажутся «чужими». Тем не менее, стилистическая разница между канго и ваго есть, и это влияет на словоупотребление. Некоторые начинающие студенты-японисты стараются как можно больше использовать лексики канго в своих сочинениях и даже в личных письмах. В итоге, когда такой текст читают носители языка, у них остается недоуменное впечатление: «Слишком напыщенно». С другой стороны, если в нужном месте вместо канго используется ваго, текст кажется несерьезным. В докторских диссертациях, научных статьях, государственных законах, медицинской литературе изобилие канго вполне уместно.» [133]

133

Кадзуаки Судо. Японская письменность от истоков до наших дней.
– М.: Восток-Запад, 2006.

«Когда ничем не примечательный населенный пункт близ Токио превратился в главный международный аэропорт Японии, одна из японских газет посвятила этому событию заметку под заголовком Нарита кара Нарита э но гэкидо: 'Стремительный скачок от Нарита к Нарита' («Майнити симбун» от 29.12.78), где для первого «Нарита» использованы иероглифы, а для второго - Катакана. «Нарита» в первой записи - это обычное японское географическое название, каких тысячи, во второй - название особое, собственное имя уникального объекта. В нём можно усмотреть окраску, во-первых, деловую (место слаженной, целенаправленной деятельности многих людей), во-вторых, интернациональную (ворота, связывающие Японию со всем внешним миром.» [134]

134

Маевский Е. В. Графическая стилистика японского языка.
– М.: ACT: Восток-Запад, 2006.

СУ - На животе я куль несу.

ЭССЕ 6

6.1. ФАНТАЗИИ КРИВЫХ ЗЕРКАЛ

Осталось ли ещё хоть что-нибудь в мире китайско-японских иероглифов, что могло бы удивить придирчивого читателя? Вопрос настолько неосторожный и легкомысленный, что отвечать на него нет никакого смысла. Тогда какой же сюрприз нас ожидает сегодня?

Поделиться:
Популярные книги

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

LIVE-RPG. Эволюция 2

Кронос Александр
2. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.29
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция 2

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

ТОП сериал 1978

Арх Максим
12. Регрессор в СССР
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
ТОП сериал 1978

Сердце дракона. Том 18. Часть 2

Клеванский Кирилл Сергеевич
18. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.40
рейтинг книги
Сердце дракона. Том 18. Часть 2

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Двойной запрет для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Двойной запрет для миллиардера

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2