Кандзявые эссе
Шрифт:
– наследник (seiki)
– Древние века (jousei)
– Средние века (chuusei)
– Новое время (kinsei)
– заботиться (sewa suru)
– быть обязанным (sewa ni naru)
– услужливый человек (sewasuki)
– распорядитель (sewajin)
– мир науки (gakkai)
– земля, этот свет (gekai)
– мир животных (doubutsukai)
– электрическое поле (denkai)
– мир, свет (sekai)
– с помощью (kaishite)
– вмешиваться (kainyuu suru)
– знакомить (shoukai suru)
– позвать, посылать (mesu)
– кушать (о 2-ом лице) (meshiagaru)
–
– листва, хвоя, лист (ha)
– сухая листва (kareha)
– семядоля (shiyou)
– ветки и листья (shiyou)
– распуститься, зазеленеть (ha о dasu)
– безлиственный (ha о nai)
– «Сокрытое в листве» (hagakure)
– прятаться, скрываться (kakureru)
– прятать, скрывать (kakusu)
– внебрачный ребёнок (kakushigo)
– шапка-невидимка (kakuregasa)
– скрыться в облаках (kumogakure suru)
– скрытничать (kakushidate wo suru)
– откровенный (gakushidate no nai)
– условный язык (ingo)
– удаление на покой (inkyo)
– уборная (setchin)
– уборная (kakureyuki)
– душа (kokoru)
– от всего сердца (kokoro kara)
– великодушный (kokoro no ookii)
– в уме, в душе (kokoro naka de)
– беспечный, безрассудный (kokoronai)
– не иметь в виду (kokoro ni mo nai)
– вкладывать душу (koroireru)
– забота, совет (kokoroire)
– обратить внимание (kokozuku)
– чаевые, напоминание (kokorozuke)
– двуличие, двоедушие (futagokoro)
– малодушие, робость (shoushin)
– в глубине души (shinchuu ni)
– самоубийство по сговору (shinjuu)
– центр, середина (chuushin)
– фитиль (toushin)
– настроение общества (jinshin)
– преданность, уважение (shimpuku)
– сосредоточенно (isshin ni)
– благочестие, чувство долга (doushin)
– честолюбие, амбиция (уаshin)
– лишняя забота (roubashin)
– центр земли (chishin)
– геоцентрический (chishin no)
– бог, божество (kami)
– камикадзе (kamikaze)
– миф (shinwa)
– синтоистские обряды (shinshiki)
– священное дерево (shimboku)
– указывать, показывать (shimesu)
– предсказание (yoji)
– наставление (kunji)
– я говорю, меня зовут (mousu)
– внести предложение (moushiireru)
– доложить, заявить (moushideru)
– забыть сказать (moushiokureru)
– дать заявку (moushikomu)
– заявка, требование, предложение (moushikomi)
– податель заявления (moushikomijn)
– приказ, указание (moushitsuke)
– приказывать, давать указания (moushitsukeru)
– показание, заявление (moushitate)
– сделать показание, заявить (moushitateru)
– донесение (joushin)
– обезьяна (гороскоп.) (saru)
– извинение, оправдание (moushiwake)
– извиняться, оправдываться (moushiwake wo suru)
– непростительный (moushiwake no nai)
– в знак извинения (moushiwake ni)
– извинение, оправдание (iiwake)
– в извинение (iiwake ni)
– извиняться, оправдываться (iiwake wo suru)
– переводить (yaku suru)
– переводить (yakusu)
– перевод слова, эквивалент (yakugo)
– переводчик (yakusha)
– начало (hajime)
– впервые (hajimete)
– сначала (hajime ni)
– рад с вами познакомиться (hajimemashite)
– ранняя осень, начало осени (shoshuu)
– начинающий (shoshin no ...)
– новичок (shoshinsha)
– день открытия (shonichi)
– семь дней (shonanoka)
– первая редакция книги (shohen)
– первый год (shonen)
– пожилой (shorou no ...)
– первый удар меча (shodachi)
– зарождающийся (shohatsu no ...)
– начало (hatsu)
– первый (hatsu no ...)
– первый ребёнок (hatsugo)
– первый снег (hatsuyuki)
– первый полёт (hatsuhikou)
– ранние вещи (hatsumono)
– восход солнца в новом году (hatsuhi)
– первый поцелуй (hatsukisu)
– начало (hajime)
– впервые (hajimete)
– начинать (hajimeru)
ЭССЕ 17
17.1. ОПЯТЬ КОЕ-ЧТО НОВЕНЬКОЕ
И снова недетская игра в иероглифический конструктор. Сегодня в центре нашего внимания иероглиф «Дракон», причем «Дракон» в устаревшей редакции. Несмотря на наличие упрощённой версии , старый вариант нет-нет да и проскочит в том или ином тексте или контексте [616] , а уж в качестве «иероглифообразующего» компонента его вообще никто ещё не отменял.
616
/ (кокурю:ко:) - Амур, (КО:_э) - бухта: (эдо) - название Токио до 1868 года. фигурирует в названиях многих китайских рек (в том числе и в названии реки Амур, вдоль которой проходит часть границы России с Китаем).
[ - Корзина, клетка РО:_каго 22 ( (118) бамбук)]
(ро:кё суру) - безвыходно сидеть дома.
(комору) - сидеть взаперти, уединяться. [617]
Кандзи , несмотря на всю свою видимую сложность, прост до невозможности. Раз на дракона сверху опустили что-то бамбуковое , то это значит, что его поймали и посадили в крепкую бамбуковую клетку. Пленённый дракон сидит в огромной корзине и кровь стынет от его рычания: «ро-о-о-о-о». И клетка с драконом (каго), и корзина с котёнком (каго) - груз, который можно погрузить на корабль и отправить в другие страны, а груз по-английски - cargo (крайне неплохая находка для запоминания слова «каго»).
617
Во всех сложных иероглифах, рассмотренных в этой главе, устаревающий элемент без какой-либо потери смысла может быть заменён на его более современный аналог : -> и так далее.