Кандзявые эссе
Шрифт:
Сидит дракон взаперти (комору), как будто уединился в своей каморке посреди Комор– ских островов. Правда, у «комору» есть ещё одно значение, которое не ложится в выстроенный нами смысловой ряд: быть заполненным, быть преисполненным чем-либо. По всей видимости, если уж есть корзина, то она должна быть чем-то заполнена.
(комору) - быть заполненным, быть преисполненным.
(кокоро но комотта) - сердечный, задушевный.
(котэ) - рукавица (заполняемое рукой).
[ - Бамбук ТИКУ_такэ 6 ( (118) бамбук)]
(тику) -
(тикурин) - бамбуковая роща.
В культуре и искусстве Китая и Японии бамбук занимает особое положение. О нем можно рассказывать долго, много и интересно. Узкими остроконечными бамбуковыми листьями мы любуемся на гравюрах великих мастеров, и по этим же листьям в любой увиденной нами картине легко узнаём японский или китайский пейзаж. Но бамбук - это не только священное растение, формирующее характерный японский и китайский стиль, не только деликатес и великолепный строительный и поделочный материал, но и орудие пыток [618] , а также грозное оружие: на тренировочных занятиях в (кэндо:) используется (синай) - бамбуковый меч.
618
Молодой бамбук растёт с такой скоростью, что в былые мрачные времена за ночь пропарывал распятого над ним приговорённого к смерти человека.
(дракон, который сидит взаперти в клетке) громко рычит: «Ро-о-о-о-о». Любого постигнет глухота , если на его ухо наступит своим рыком дракон : (ро: суру) - (о)глохнуть. Любой сделает ро: , если над его ухом своё громкое «ро:» сделает дракон .
[ - Глухота, глухой РО:_цунбо 22 ( (128) ухо)]
(цунбо ни нару) - оглохнуть, быть оглушённым (стать глухим). [619]
(цунбо) - глухота.
619
Цумбо («н» перед «м», «б», «п» читается как «м»).
(цунбо но ...) - глухой.
[ - Ухо ДЗИ_мими 6 ( (128) ухо)]
(тю:дзи) - среднее ухо.
(дзимоку) - уши и глаза.
(хацумими) - новость (для кого-либо).
(хацумими да) - в первый раз слышу.
(мимиути суру) - шепнуть на ухо.
(миминари) - звон в ушах.
(миминари га суру) - в ухе звенит.
Замышлявший нападение воинственный агрессор обычно одевал своих воинов во что-нибудь устрашающее, причём в костюме завоевателей, а также на их флагах и стягах, как правило, присутствовали какие-нибудь драконьи элементы или соответствующая зубасто-когтисто-крылатая символика. Оделся a la dragon? Значит, готовишься напасть!
[ - Нападать, вторгаться СЮ:_осоу 22 ( (145) одежда)]
(осоу) - нападать, вторгаться, атаковать.
(осоварэру) - подвергнуться нападению.
Наследники тоже похожи на свору свирепых и злых драконов, особенно когда они вторгаются на территорию того, кто им завещал или не завещал свои имения:
(сэсю:) - передача по наследству.
(сэссю: суру) - наследовать.
(сэсю: но) - родовой, наследственный.
А вот если подобно дракону зарычит вода (ро-о-о), то это уже водопад.
[ -
(таки но ё:на намида) - поток слёз.
Древние китайцы, определённо считавшие себя потомками какого-нибудь пра-пра-пра-дракона, чуть ли не все явления природы стремились объяснить действиями какого-нибудь из населявших Китай многочисленных драконов: образовался в реке или в море водоворот - дракон проплыл, поднялся ветер - дракон пролетел, наводнение - дракон разбушевался, облака закрыли месяц– опять дракон шалит. Разумеется, этот знаменательный факт не мог не отразиться в построении некоторых иероглифов.
[ - Неясный, смутный РО:_оборо 20 ( (74) месяц)]
(оборо на) - туманный, неясный, смутный, зыбкий. Тот, кого заботит только оборона, обрекает себя на смутные (оборо на) перспективы и неясное (оборо на) будущее.
(обородзуки) - луна в дымке. Это мы наивно полагаем, что луна в дымке, а китайцу-то, в отличие от нас, хорошо известно, что за такая напасть луну прикрыла ( + ).
Вся вышеупомянутая группа «драконовских» примеров хороша прежде всего тем, что все эти иероглифы (кроме ) не только имеют одинаковое китайское «драконоподобное» звучание, но и объединены одним графическим элементом (дракон). Такое достаточно редкое стечение обстоятельств было бы грех не обратить в свою пользу и не попытаться запомнить всю эту группу замечательных и, самое главное, выразительных иероглифов вместе.
Но как уже было отмечено на примере кандзи (СЮ:), не все иероглифы, включающие в себя элемент «дракон», делают вслух «РО:».
[ - Расположение, покровительство, благоволение ТЁ:_(-) 19 ( (40) крыша)]
Отсутствие куна говорит о том, что это кандзи применяется только в сочетании с другими кандзи [620] , а понять и запомнить его «легенду» может каждый, кто примет во внимание значение его ключевого элемента .
17.2. ЖЕЛЕЗНЫЕ КОНИ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИКИ
620
(тё:дзи) - любимец: (ДЗИ_ко) - ребёнок, дитя; (кагосима) - Кагосима.
Наконец-то подошла очередь познакомиться с одним из самых эффектных и предельно выразительных иероглифов. Это как пойти в какой-нибудь заштатный театришко, в котором исполняется балет на музыку Петра Ильича Чайковского. Даже если труппа танцует из ряда вон плохо, и музыканты по своему уровню не соответствуют требованиям гениальной партитуры, музыка Великого Композитора вопреки мерзкому исполнению всё равно пробьётся к сердцу слушателя. В такой же степени было бы странно, если бы в китайском иероглифе «Лошадь» не нашла своего отражения захватывающая дух красота великолепного животного.
Иероглиф (лошадь) больше похож на небрежный набросок гения, подталкивающий воображение зрителя: это и беснующаяся на ветру грива мчащегося во весь опор скакуна, и богато убранный хвост придворной лошади, и мощная жилистая шея коня-землепашца, вены которого вздуты от безмерно тяжёлой работы, и даже что-то от полёта «птицы» . Каждому, кого не оставляют равнодушным японско-китайские иероглифы, желательно научиться в любом иероглифе видеть немного больше, чем, возможно, в нём видели древние. Так, при взгляде на иероглиф постарайтесь отрешиться от конкретики грациозного прообраза, с которого, возможно, когда-то писалась эта миниатюра, и увидеть, например, коня железного, пришедшего ему на смену в XX веке.