Кандзявые эссе
Шрифт:
[] ¶ ~ [] красивый; прелестный; хорошенький; миловидный; милый; чистый; опрятный. Она хороша собой. красиво; чисто; полностью, совершенно. [643]
Как, спрашивается, можно перевести слово , если оно, судя по словарной статье, как существительное не употребляется, а чтобы опознать в нем прилагательное в привычном для нас смысле, необходимо, чтобы рядом с ним стояла частица «на»? Та же самая картина и со словом (дзё:дзу), которое как существительное не переведёшь, а чтобы соотнести его значение с привычными нам понятиями о прилагательном (умелый, искусный, ловкий) в словаре приходится рядом с ним приписывать ~, хотя тем словом, которое и несёт в себе смысл «умелый» как раз и является без всяких там приписок,
643
• • • • 1976 (Серия словарей «concise». Японско-русский словарь. Сансэйдо Со., Токио, 1976).
– Словарная статья приведена с небольшим сокращением.
Большой проблемы здесь нет, и запоминать, играет ли то или иное слово роль существительного, или прилагательного, или существительного и прилагательного вместе, не требуется. Как правило, практика чтения показывает, что очень многие слова китайского происхождения (канго) можно легко превращать в полупредикативные прилагательные, и при этом не так уж много полупредикативных прилагательных, которые не являются «чистыми» существительными.
(сё:син) - малодушие, робость, скрупулёзность, а рядом с ним приписка: (се:син на) - малодушный, скрупулёзный. Конечно же, прилагательное здесь (оно же и существительное) слово (сё:син), а - всего лишь частица, позволяющая использовать слово грамматически правильно именно как прилагательное. Поэтому не будет, например, ошибкой назвать слово (хэта) прилагательным, даже если рядом с ним не окажется знака каны , поскольку (неумелый) - это только одна форма употребления (определительная), другая же (в сочетании с глаголом-связкой ) как раз не требует никаких дополнительных знаков (разве что кроме самого глагола-связки ).
Глагол-связка требуется для того, чтобы указывать в каком времени употребляется данное, с позволения сказать, прилагательное.
Принимая во внимание этот факт и все отмеченные выше особенности, прилагательные китайского происхождения назвали полупредикативными - они вроде бы и могут быть сказуемыми, но только с соблюдением определённых условий (наличие глагола-связки).
Предикативные (пр.)
Полупредикативные (ппр.)
Красивая женщина:
(пр.)
(ппр.)
Некрасивая женщина:
(пр.)
(ппр.)
Женщина красивая:
(пр.)
(ппр.)
Женщина некрасивая:
(пр.)
(ппр.)
Женщина некрасивая:
(пр.)
(ппр.)
Женщина была красивой:
(пр.)
(ппр.)
Женщина была некрасивой:
(пр.)
(ппр.)
Женщина была некрасивой:
(пр.)
(ппр.)
Женщина стала красивой:
(пр.)
(ппр.)
В литературе можно встретить разные названия прилагательных китайского происхождения: и квазиприлагательные (как бы прилагательные), и полупредикативные прилагательные (наполовину сказуемые), и именные (образующиеся от существительных). А если образуются от существительных, то и их отрицательная форма должна быть такой же, как и у существительных.
(корэ ва каса дэ ва аримасэн) - Это не зонтик.
(корэ ва ватаси но каса дэ ва аримасэн) - Это не мой зонтик.
(коно каса ва кирэй дэ ва аримасэн) - Этот зонт некрасивый.
Отрицание может быть выражено несколькими стилистически различающимися способами:
(кирэй дэ ва аримасэн) - нейтрально-вежливо (достаточно официально).
(кирэй дэ ва най) - менее официально.
или (кирэй дзя аримасэн или кирэй дзя най) - более разговорные варианты.
Бросающееся в глаза отличие предикативных прилагательных от полупредикативных - наличие завершающего (амай, омой, курой, сирой, уцукусий, ...), но, как мы уже могли убедиться, возможны чисто формальные совпадения, как в слове (кирэй), в котором завершающий звук «й» является частью неизменяемой основы «китайского» слова.
Кроме всего прочего надо быть готовым к тому, что некоторые хорошо знакомые предикативные прилагательные могут оказаться и в полу предикативном виде: (тиисай) - (тиисана); (оокий) - (оокина). Такое
Мы только на самую малость приподняли покров, за которым хранят свои тайны японские прилагательные. Японские прилагательные (все их виды) весьма непросты и имеют немало тонкостей в употреблении, но чтобы рассказать о них всё, потребуется отдельная, пусть не самая толстая, но всё-таки книжка. Всё дело в том, что прилагательные могут создаваться не только теми способами, с которыми мы с вами уже познакомились. Если уж на то пошло, то и («нихон но» - японский), и в («цумбо но» - глухой), и («синкай но» - глубоководный), и («тансай но» - неталантливый), и даже («кокоро но комотта» - сердечный, задушевный) - это всё в каком-то смысле тоже прилагательные, и список такого рода прилагательных этими примерами не исчерпывается [644] . Кроме того, не все прилагательные говорящий может применять по отношению к себе, и не все - по отношению к другим. Есть прилагательные, про которые вообще трудно сказать, прилагательные это или глаголы. Короче говоря, нюансов много, но все они не так страшны, как это может показаться, и только непрерывный контакт с японскими материалами (учебниками, текстами, оригинальными материалами и разработками, книгами, газетами и даже короткими надписями на фотографиях, сувенирах, вывесках и прочее) каждому позволит прочувствовать многие особенности японского языка. И вот здесь, как нельзя кстати, вспоминаются слова одного классика, утверждавшего, что читать надо постоянно, везде и всё, что попадёт на глаза, даже если речь идёт об афишах и вывесках над магазином.
644
Например, (титэки на) - интеллектуальный. (ТЭКИ) служит суффиксом, позволяющим образовывать прилагательные. Как уже ранее говорилось, в современном Китае иероглиф служит показателем родительного падежа (аналогом японской частицы ).
17.11. ПРО МЕЧТАТЕЛЕЙ И ДЕЯТЕЛЕЙ
В завершение вернёмся к пословице, выставленной в качестве эпиграфа к данному эссе, но сначала проясним некоторые «непонятности» в ней.
кути га угокэба тэ га яму(угокэба) - если двигаться, когда двигаешься (один из способов выражения условия в японском языке через добавление «эба» [645] ):
(иэба) - если говорить, когда говоришь.
645
В случаях, когда речь идёт о глаголах, корректней будет сказать так: через добавление «ба» к четвёртой основе глагола (угокэ + ба).
(ханасанакэрэба) - если не рассказывать, когда не рассказываешь.
(уцукусикэрэба) - если (будет) красивый, когда (будет) красивый.
(омокунакэрэба) - если (будет) нетяжёлый, когдa (будет) нетяжёлый.
(яму) - переставать, прекращаться, исчезать. Здесь мы имеем дело ещё с одним куном кандзи , знакомство с которым мы сознательно отложили именно на этот случай (кто-то в яму провалился, исчез и прекратил своё существование - как в воду канул):
(амэ га янда) - дождь прекратился.
(ямэру) - переставать, прекращать, бросать что-либо делать. Очень хороший глагол в том плане, что довольно популярный и часто встречаемый, поскольку благодаря ему можно бросить а) работу, б) пить-курить, в) многое-многое другое.
(табако о ямэру) - бросить курить.
(ямэро) - Брось(те)! Оставь(те)!
Поскольку видно, что обычно «бросается» существительное, то в случае, если речь идёт о глаголе, в существительное можно превратить и его: