Чтение онлайн

на главную

Жанры

Китайские народные сказки
Шрифт:

,?”

D`ao n`a sh'i (к тому времени), zh`e jbi ling y'inzi h'ai su`an sh'enme (эти несколько сотен серебряных лянов разве будут иметь какое-то значение; su`an sh'enme – ничего не значит; ничего не стоит: считать + что)?

09

,,:“,

Xing d`ao zh`el (подумав об этом так), ta xinli y`ou gaox`ing ql'ai (он в душе опять возрадовался; y`ou – опять, снова; ql'ai – гл. суффикс, указывающий на начало действия), qu`e g`uy`i shuo (и с умыслом сказал; g`uy`i – умышленно; нарочно): “Sh'i xiongd`i zh`e hoshuo (братец Ши, обо всём можно договоримся; xiongd`i – брат;

браток /обращение/; hoshuo – обо всём можно договариваться: хорошо + говорить).

,,……?”

Yunqin b`ur'u j`inl'in ma («дальние родственники хуже близких соседей» ведь; yunqin b`ur'u j`inl'in yunqin – устойч. выражение; ma – модальная частица, выражает категоричность высказывания; ведь, раз), sh'iz`ai sh`i loxiong shul y`ish'i c`oub'uz'u qi'an (на самом деле не смогу собрать сразу столько денег; sh'iz`ai – действительно, на самом деле; loxiong – я: старший+брат(самоназвание старшего брата при обращении к младшему); yish'i – на какое-то короткое время: одно + время; c`ou – собирать; b`u z'u – недостаточно; не хватает), n k`an zh`e wbi ling y'inzi sh`ibush`i… (по-твоему,это пятьсот серебряных лянов может быть)?”

,:“,!”

Sh'iSheng d`aosh`i g`e gancu`ir'en (Шишэн —всё же простой человек; d`aoshi – в прочем; всё же; однако; gancu`ir'en – прямой, простой и открытый человек: сухой + ломкий/хрупкий + человек), b`ujisisu dе shuo (и,не раздумывая, сказал; b`ujisisu – не думая, без раздумья): “ji`u k`anz`ai l'inju mi`ansh`ang (благодаря тому, что мы соседи; k`anz`ai … mi`ansh`ang – ради кого: смотреть + на + лицо); jinxi`a yibiling ba (сбавлю-ка на сто лянов; jinxi`a – вычитать; уменьшать/ся/; снижать/ся/; ba – фразовая частица, выражающая побуждение)!”

“Dangxi`a lingr'ende jiaoy`i t'anch'eng le (и так между ними сделка совершилась; dangxi`a – в тот же момент, тут же; jiaoy`i – торговля; сделка).

,,,

Lo c'aizh p`a Sh'isheng ji'ew`aishengzhi (старыйбогач беспокоился, что Шишэн ищет осложнений; ji'ew`ai sheng zhi – устойчивое выражение: усложнять/ся/; создать дополнительные трудности: коленья /бамбука/ + снаружи + расти + ветка), zhongt'u bi`angu`a на полпути передумает; zhongt'u – на полпути, на полдороге; bi`angu`a – идти на попятную; передумать; изменить своё решение: перемена + триграмма), bi`an h'e Sh'isheng d`ao xi`any'am'en l`i le w'enshu (/поэтому/ сразу же с Шишэном отправились в уездную управу и заключили письменное соглашение; bi`an – союзная частица и тогда, и сразу же; xi`any'amen – устар. уездная управа, канцелярия уездного начальника; l`i – заключить; составить), yike xu'anzhede xin c'aisu`an d`ing le xi`al'ai (взволнованное сердце тогда успокоилось; ke – сч. сл. для мелких круглых предметов; xu'anzhede – висячий; c'ai – только что; только тогда; su`an – считать/ся/; xin ding xi`al'ai – сердце успокаилось, xi`al'ai – суффикс гл., указывающий на результат действия).

,,,

D`i `er tian, Sh'isheng bi`an c'ong ch'engl mil'ai le lingd`atng hoji (на второй день Шишэн на рынке /в городе/ купил две большие бочки хорошего вина; c'ong… l – предлог от; из; mi – купить, покупать; ling – два; tng – ведро; бадья; бочка), b cunl de qi'ongr'en dou qng l'ai (деревенских

бедняков всех пригласил
; qi'ongr'en – бедный /человек/; b – служ. сл., используемое для инверсии дополнения; cun – деревня; qng – приглашать, просить), jiang n`a jt'ou d`azhu qu'an sha le (и тех нескольких крупных свиней всех зарезал; jiang – служ. сл., используется для инверсии прямого доп.).

,

N`axie chi gu`an le cuch'ad`anf`an de qi'ongr'en (те, привыкшие к неприхотливой пище, бедняки; chigu`anle – привыкли есть; cuch'a d`anf`an – устойчивое выражение простая пища; неприхотливая еда: грубый + чай + скудная + еда), meimeide chi le santian sany`e (прекрасно покушали три дня и три ночи; mei mei de – прекрасно; превосходно, de – служ. сл., показатель обстоятельства).

10

,,

N`a lo c'aizh p'ingsh'i qi'ongr'enmen gen ta ji`e y`ang dongxi dou b`u ken (тот старый богач обычно, /когда/ бедные у него просили что-нибудь взаймы, даже не соглашался); p'ingsh'i – в обычное время; повседневно, постоянно; dongxi – вещь, предмет: восток + запад; b`u ken – не соглашаться; не желать, не хотеть), zh`exi`azi k`anzhe z`ijiade zhu b`ei qi'ongr'en chi le (теперь же, увидев как его свиней бедняки съели; zh`exi`azi – теперь, сейчас; z`ijiade – свой; b`ei – служ. сл. для выражения пассива), xinli yu shuob`uchu de ziw`ei (на душе имел неприятный осадок); shuob`uchude – невысказанный; ziw`ei – вкус; суть дела; ощущение).

,

Ta xinli j'izhe y`ao n`a xiozhu ku`ai xi`a jinzi (он очень хотел, чтобы поросёнок поскорее «выдал» золото; j'izhe y`ao – срочно нужно; xi`a – класть /яйца/]), h`enbude n'eng y`ong shu shenj`in zhu p`igu q`u tao как ему было жаль, что нельзя руку просунуть в поросячий зад, /чтобы золото достать/; h`enbude – как жаль, что нельзя…; shenj`in – просунуть; p`igu – зад, задница; задняя часть; q`u – используется между двумя глаголами, выражается цель действия чтобы; для того, чтобы; tao – вынимать; вытаскивать; достать /из чего-либо закрытого, непросматриваемого/).

,,

D`i yi tian, gur'an d'e le yil`i yu s`um d`a de jizi первый день действительно добыл одну крупицу золота с просовое зернышко величиной; gur'an – действительно, в самом деле; l`i – сч. сл. для небольших круглых предметов; s`um – просо), ta bi`an gaox`ing de shu w z'u do ql'ai (он так обрадовался, что начал плясать; de – служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказ.; shu w z'u do – устойчивое выражение прыгать: «плясать» от радости: руки + пляшут + ноги + танцуют; ql'ai – гл. суффикс, указывающий на начало действия).

,,

Ke d`ao d`i `er tian, ynzhuzi dou ku`ai d`eng chul'ai le (на второй день глаза так таращил, что глазные яблоки чуть не выпали; ynzhuzi – глазное яблоко, глаз; d`eng – таращить глаза), ye m'ei yu k`and`ao jinzi c'ong zhu p`iguyn l chul'ai всё равно не видать как золото из поросячего ануса выходит; k`and`ao – видеть; c'ong… l – из; от; p`igyn – заднепроходное отверстие).

,,

Y`ili'an jtian dou m'ei yu d'ed`ao jinzi (и подряд несколько дней не получалось/доставалось золото; y`ili'an – подряд; d'ed`ao – получить), ta q`i b`u d yich`u l'ai (и он очень рассердился; q`ib`u d yich`u l'ai – /народное выражение/ в крайнем возмущени; в гневе: обида + не + от + одно место + приходить), zhuaq xiozhu meng shuai z`ai d`i sh`ang (схватил поросёнка и в ярости швырнул его о землю).

Поделиться:
Популярные книги

Перестройка миров. Тетралогия

Греков Сергей
Перестройка миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Перестройка миров. Тетралогия

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Релокант 9

Flow Ascold
9. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 9

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Лорд Системы 7

Токсик Саша
7. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 7

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2