Кладезь Погибших Сюжетов, или Марш генератов
Шрифт:
– Извини… обб.
– Почему ты извиняешься? Ты что-то натворила?
– Не важно.
Я уселась за стол и открыла доставленный пакет. Мисс Хэвишем прислала мне текст «Стандартного беллетрицейского вступительного экзамена». Беллетриция являлась полицейским агентством внутри литературы, и попала я туда почти случайно: мне надо было извлечь Джека Дэррмо из «Ворона», и поступление в агентство казалось лучшим способом овладеть необходимыми для этого навыками. Но беллетриция запала мне в душу, и теперь я очень серьезно относилась к поддержанию незыблемости печатного слова. В ТИПА мне приходилось заниматься
Пухлый том содержал пять сотен вопросов, причем почти на каждый имелось несколько вариантов ответа. Я заметила, что экзаменационный материал оснащен устройством автоматического контроля времени: стоило открыть книгу, как стрелки в верхнем левом углу начали отсчитывать минуты от положенных двух часов. Вопросы были в основном по литературе, и с ними у меня трудностей не возникло. С законами беллетриции дело обстояло хуже, тут мне могла потребоваться консультация мисс Хэвишем. Я приступила и десять минут спустя добралась до вопроса номер сорок пять: «Какой из нижепоименованных поэтов никогда не использовал запрещенное слово «величавый» в своем творчестве?» – когда раздался стук в дверь, сопровождаемый раскатом грома.
Я захлопнула экзаменационную книжку и открыла дверь. На пирсе топтались три облаченные в грязное рубище уродливые старые карги. Их костлявые физиономии покрывала грубая бородавчатая кожа. Как только дверь отворилась, они тут же начали хорошо отрепетированное действо.
– Когда все трое мы сойдемся вновь, – произнесла первая ведьма, – у Тарбера, [9] Вудхауза [10] иль Грина? [11]
– Когда уляжется переполох, – откликнулась вторая, – когда сплетем рассказа паутину!
9
Джеймс Гровер Тарбер (1894–1961) – американский писатель и художник-карикатурист, автор знаменитой сказки «Хочу луну»
10
Пелем Гренвилл Вудхауз (1881–1975) – знаменитый английский писатель-юморист, создатель бессмертных Дживса и Вустера
11
Грэм Грин (1904–1991) – выдающийся английский писатель, журналист, драматург
Повисла пауза, пока вторая ведьма не ткнула локтем третью.
– Когда на Эйр закат сойдет, – произнесла та поспешно.
– А где?
– Сюжетный поворот.
– Там ждет нас встреча с Нонетот!
Они умолкли, а я уставилась на них, не понимая толком, чего от меня ждут.
– Спасибо большое, – произнесла я наконец, но первая ведьма пренебрежительно фыркнула и сунула ногу в дверь, когда я попыталась закрыться.
– Погадать вам, милая барышня? – спросила она, а остальные две омерзительно закудахтали.
– Честно говоря, не думаю, – ответила я, выпихивая ее ногу. – Может быть, в другой раз.
– Привет тебе, мисс Нонетот!
– Честно, мне очень жаль… да и мелочь закончилась.
– Привет тебе, мисс Нонетот, беллетрицейский полноправный, – ты скоро станешь им!
– Если вы не уйдете, – сказала я, начиная раздражаться, – то…
– Привет тебе, мисс Нонетот! И быть тебе Глашатаем самим!
– Конечно быть. Давайте убирайтесь, вы, убогие болтуньи! Доставайте своей чепухой кого-нибудь другого!
– Шиллинг! – сказала первая. – И мы скажем тебе больше… или меньше, как захочешь.
Я закрыла дверь, невзирая на их ворчание, и вернулась к своим вопросам. Но только я покончила с сорок девятым: «Какая из нижеприведенных словоформ не является герундием?» – как раздался новый стук в дверь.
– Проклятье! – пробормотала я, поднимаясь и стукаясь лодыжкой о ножку стола.
Это снова были три ведьмы.
– По-моему, я вам сказала…
– Тогда шесть пенсов, – произнесла главная карга, протягивая костлявую руку.
– Нет, – твердо ответила я, потирая лодыжку. – Я никогда не покупаю ничего с рук.
Тогда они затянули втроем:
– Трижды раз, да два, да три, получается…
Я опять захлопнула дверь. Суеверностью я не отличалась, и у меня имелись более важные предметы для беспокойства. Едва я села, отхлебнула чаю и ответила на следующий вопрос: «Кто написал "Жаб из Жабхолла"?» – как в дверь снова забарабанили.
– Так, – сказала я себе, шагая через комнату, – эта троица меня достала.
Я распахнула дверь и произнесла:
– Слушай сюда, старая хрычовка, меня не интересовали, не интересуют и не будут интересовать твои… Ой.
Я вытаращила глаза. Бабушка Нонетот. Думаю, явление адмирала Нельсона собственной персоной не потрясло бы меня сильнее.
– Ба?!! – воскликнула я. – Ради бога, что ты здесь делаешь?
На ней был эффектный наряд из синей в полоску ткани, от платья до пальто и даже шляпки, туфель и сумки. Я обняла ее. От бабушки пахло одеколоном «Бодмин для женщин». Она ответила мне хрупким объятием, как это свойственно очень старым людям. Да она и была очень старой – последний раз мы насчитали сто восемь лет.
– Явилась присматривать за тобой, малышка Четверг, – заявила она.
– Э… спасибо, ба, – ответила я, гадая, каким образом она сюда попала.
– У тебя родится ребенок, и тебе понадобится помощь, – пояснила бабушка величественно. – Мой саквояж на пирсе, и тебе придется заплатить за такси.
– Разумеется, – пробормотала я, выходя на пристань и обнаруживая там желтое такси с надписью на двери «Трансжанровые перевозки». – Сколько? – спросила я водителя.
– Семнадцать и шесть.
– Да ну? – язвительно откликнулась я. – Долго катались?
– Поездки в Кладезь по двойному тарифу, – отрезал таксист. – Платите, а не то я позабочусь, чтобы об этом узнали в беллетриции.
Я протянула ему фунт, и он захлопал себя по карманам.
– Извините, а помельче у вас нет? У меня столько сдачи не будет.
– Оставьте себе, – сказала я, когда его комментофон забормотал что-то насчет группы из десяти человек, желающих выбраться из Флоренции в «Декамероне».
Он выдал мне чек и пропал из глаз. Я взяла бабушкин саквояж и поволокла его в «сандерленд».