Клятва на крови
Шрифт:
— Лучше лежи и не дергайся, — посоветовал он. — Я свяжу тебя, чтобы защитить.
— От кого это? — выругавшись, проворчал бандит. Юный принц лучезарно улыбнулся:
— Конечно, от меня. Шевельнешься — и ты покойник.
Пока его брат разбирался с нападавшими, Фили подошел к напуганной девушке. К его изумлению, ею оказалась старшая дочь короля Барда. Она куталась в легкий плащ и дрожала, но, завидев спасителя, торопливо поправила растрепавшиеся волосы.
— О, господин… — девушка быстро поклонилась. — Вы спасли мне жизнь!
— Что вы здесь делаете? — Фили убрал меч в ножны, в
Сигрид протянула ладонь, робко улыбнувшись. Она впервые была так близко к своему идеалу, и светлокосый юноша народа кхазад впервые смотрел прямо на нее, хотя в его взгляде читалась досада. О, это стоило всякого риска! Да и что за риск, если она знала, что ее герой придет вовремя и спасет?
— Что за жуткое место! — нарочито дрожащим голосом сказала она. — Прошу вас, господин, довезите меня до дома. Боюсь, я так испугалась этих страшных людей, что не смогу идти сама.
Кили, закончив связывать бандита, выразительно посмотрел на брата, но Фили не нужно было ничего объяснять. Усмехнувшись, он шагнул к принцессе Дейла и без лишней вежливости подхватил ее, вскинув изумившуюся девушку к себе на плечо. Складки длинного платья запутались в ногах, и Сигрид смогла только вскрикнуть от досады и удивления.
— Вот так мы, гномы, носим тех женщин, что имеют неосторожность попасться на нашем пути, — негромко пояснил принц. — Брат, заплати пострадавшим, наша леди вряд ли сможет сделать это теперь, а ведь бедняги и в самом деле старались.
Слыша за спиной смешок брата, Фили донес смущенную девушку до пони, усадил в седло и невозмутимо пошел рядом, держа коня под уздцы. Так стыдно Сигрид еще ни разу в жизни не было. Мужчина ее мечты легко разгадал невинный замысел с целью привлечь его внимание —, но не это заставило дочь Барда краснеть. Теперь Фили знает, что она любит его! Должно быть, он не испытывает к ней ответных чувств… В эту минуту Сигрид в приступе досады позавидовала пленным рабыням, которым доставалось внимание молодого принца, как только он того желал.
К ее несказанному облегчению, наследник Короля-под-Горой не стал передавать ее с рук на руки отцу, а только довез до дома и позволил слезть с пони.
— Не делайте так больше, госпожа, — прохладно посоветовал он. — На этот раз мы поспели вовремя, но как знать, не придет ли в голову следующим горожанам и в самом деле ограбить или обидеть вас? Через пару дней мы уедем к Горе, и ваша жизнь продолжится как прежде.
Он не стал целовать ей руку на прощание и даже не сказал «до свидания», просто поклонился и вслед за братом скрылся в направлении конюшни. Обиженная и разочарованная Сигрид вернулась в дом и села на свою постель, тяжело вздохнув. Впрочем, даже несмотря на то, что Фили ее не поцеловал после «спасения», Сигрид чувствовала восхищение. Молодой гном оказался еще более серьезным и проницательным, чем она предполагала. Должно быть, он и впрямь будет хорошим мужем… если только перестанет видеть в ней маленькую простушку.
Тильда украдкой следила за сестрой, делая вид, что мирно спит. Она знала, что Сигрид
Подождав, пока Сигрид вдоволь повздыхает над неудавшейся задумкой и уляжется спать, Тильда осторожно выбралась из-под одеяла. За окнами светало, и на верхушке Одинокой горы появился первый лучик, окрасив нетающий снег в розовый цвет. Девочка тихо, как мышка, забралась за кровать и достала оттуда припрятанный узелок с одеждой и провиантом — ровно на несколько дней.
Собрав те вещи, что могли ей понадобиться в задуманном деле, она еще раз выглянула в окно. Кровавый клык Одинокой горы медленно разрезал темноту ночи, из-за восточного склона через несколько минут должно было показаться солнце.
Тильда выбралась в открытые створки окна, мягко спрыгнув на землю заднего двора. Она проделывала этот трюк не раз и не два, удирая от присмотра сестры и брата на прогулку. Впрочем, на сей раз она задумала нечто большее, чем простое гулянье на рассвете.
Спала Тильда одетой, поэтому теперь, пригнувшись и накинув на голову капюшон плаща, пробежала в своих мягких сапожках вдоль забора. С другой стороны дома сонно шумел пробуждающийся город, а младшая дочь короля Дейла подобралась к просторной повозке, в которой ехала свита принцессы Дис. Сейчас повозка была пуста, только одинокий стражник бдительно дремал возле нее, опираясь на топор.
Маленькую девочку, забиравшуюся внутрь повозки, в предрассветной темноте заметить было трудно, так что Тильда успела проползти под брезент и тут же спрятаться в дальнем углу. Здесь нашлись сваленные кем-то груды тряпья, очевидно, приготовленного для штопки. Тильда тут же забралась под них и затаилась, как могла. Лежать неподвижно и ждать она приучилась уже давно, разузнавая вести для отца, так что теперь сохранять спокойствие оказалось нетрудно.
Тильда давно уже хотела увидеть Эребор — не взирая на высоченную Гору из окна спальни, а изнутри. Пройтись по коридорам дворца короля Торина, завести пару полезных знакомств и поплясать с гномами на большом пиру. А теперь, когда в Эреборе должен был состояться турнир, желание попасть туда стало еще сильнее. Обычно на эти турниры пускали только мужчин. Отец и Баин ездили туда каждый год, и Тильде казалось жутко несправедливым, что ее не берут с собой.
Чем она хуже брата? Да, Баин сильнее, но если понадобится, Тильда сможет держать оружие ничуть не хуже, чем он!
Иными словами, решение казалось очевидным. Пару дней ее никто не хватится всерьез, она частенько убегала гулять в окрестностях Дейла и брала с собой еду и питье, отец этого не запрещал. А когда Бард и Баин приедут на турнир, она скажет, что хочет посмотреть. Отец любил младшую дочку, бойкую и смелую, и наверняка не стал бы отсылать ее домой посреди турнира.
Рассудив так, Тильда улеглась поудобнее, сунула в рот кусочек сладкого меда вместо завтрака и приготовилась ждать, когда повозки с рабами и свитой и воины Короля-под-Горой отправятся в дальнейший путь к Одинокой горе.