Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Когда боги спустились с Небес
Шрифт:

[466] Перевод И.М. Дьяконова Как бы то ни было, «Солнце» лучше переводить как «Уту», см. A Heidel. The Gгgamesh Epic and Old Testament Parallels, с 36.

[467] Перевод И.М. Дьяконова Слово, переведённое как «поприще», буквально переводится как «двойное время».

[468] ANET, с. 49 и S. N. Kramer. The Sumerians, с. 195.

[469] ANET, с. 47, примечание 3. На горе Хуррум; см. легенду о Лугалбанде.

[470] Перевод И.М. Дьяконова.

[471] Перевод И.М. Дьяконова

[472] ANET, с. 509.

[473] G. de Santilla,

Н. von Dechend Hamlet's Mill, с. 438.

[474] S. Dalley. Myths from Mesopotamia, c. 291–292.

[475] Перевод ИМ Дьяконова

[476] T.Jacobsen. The Swnerian King List, c. 188–189.

[477] Слог MES часто встречается в именах шумерских королей. См. Jacobsen – там же.

[478] ANET, с. 82.

[479] У шумеров существуют упоминания о небесном троне, разрезанном на куски, как финиковая пальма См. N. Kramer, History Begins at Sumer, с. 293.

[480] S.N. Kramer. The Sumerians, с. 193.

[481] ANET, c. 48. Имена семерых героев: предатель, дракон, огонь, разъярённая змея, потоп; имена двух последних не читаемы.

[482] S.N. Kramer. The Sumerians, с. 194.

[483] ANET, с. 509–510, 512.

[484] Там же, с. 55. См. также «Нисхождение Иштар в нижний мир».

[485] В переводе И.М. Дьяконова это начало первого и конец второго сна – Примеч. перев.

[486] Перевод И.М. Дьяконова

[487] Первый сон. – Примеч. перев.

[488] Второй сон. – Примеч… перев.

[489] Перевод И.М. Дьяконова.

[490] Это объяснение первого сна. – Примеч. перев.

[491] Перевод И.М. Дьяконова.

[492] ANET, с. 504.

[493] Там же.

[494] J. Gardner, J. Maier. Gгgamesb, с 210.

[495] Там же, с. 108.

[496] Матерью Гильгамеша в эпосе была названа богиня Нинсун. Может быть, это эпитет Инаины? По моему мнению, Гильгамеш был потомком сочетавшихся священным браком Инанны и Думузи.

[497] См. ANET, с. 85, 505; J. Gardner, J. Maier. Gilgamesh, с. 159, 161.

[498] В эпосе – не только заднюю ногу, но и «корень» быка. – Примеч. перев.

[499] В переводе ИМ. Дьяконова – это львы. – Пришн. перев.

[500] Перевод И.М. Дьяконова.

[501] В переводе И.М. Дьяконова – «металла небес». – Пргшеч. перев.

[502] Перевод И.М. Дьяконова. Отметьте, что nuisku означает «близнецы». «Берег» в единственном числе кажется более подходящим, так как «берег» был метафорой «планеты». Сравните «грудь» горы Машу с месопотамским представлением о том, что реки Тигр и Евфрат вытекли из сосков Тиамат в подземном мире, а также с египетским представлением о Qerti, двухгрудых отверстиях, которые наполняли Нил водой из подземного мира.

[503] Книга мёртвых, глава 108. См. R.O, Faulkner. The Ancient Egyptian Book of Dead, c. 101, где описана гора Бакху, «300 родов в длину и 150 родов в ширину». Вакху также называли «горой, на которой покоится небо… на востоке неба». Сравните

с Заклинанием 149, в котором, видимо, описана космическая гора в подземном мире: «Очень высокая гора в царстве мёртвых, на которой покоится небо… огромная двуглавая гора».

[504] Перевод И.М. Дьяконова.

[505] Перевод И.М. Дьяконова. И Имя Утнапиштим означало: «Тот, кто нашёл дыхание жизни (napistu)». Это значение также переносится и на шумерского «Ноя», Зиусудру, который был вознаграждён «божественной жизнью» и «вечным дыханием, как у бога». Другими словами, Утнапиштим нашёл вечное Дыхание Жизни.

[506] ANET, с. 89. Сравните с. J, Gardner, J, Maier, Gilgamesh, с, 205.

[507] Перевод И.М. Дьяконова.

[508] Перевод И.М. Дьяконова, Перевод предпоследней строки, т. е. «воды смерти», очень различны, и некоторые полагают, что правильный перевод ещё не сделан.

[509] Понятие Shanаbi означает «сорок», поэтому имя Urshanabi означает «один из сорока». См. G. de Santilla, Н. con Dechend- Hamlefs МШ, с. 295, примечание 20.

[510] Перевод И.М. Дьяконова. «Идолы» Хейдель перевел как «каменные изображения» и отметил, что в хеттской версии «Эпоса о Гильгамеше» упоминаются «два изображения на камне».

[511] ANET, с 507.

[512] В Древнем Египте были похожие представления, например, судно shedshed Упуаута или огненный шар Атона.

[513] Перевод И.М. Дьяконова.

[514] См. J. Gardner, J. Maier. Gгgamesh, с. 236.

[515] Перевод И.М. Дьяконова.

[516] J. Gardner, J. Maier. Gilgamesh, с. 249.

[517] Перевод И.М. Дьяконова. Бездна, или глубь, на самом деле является Апсу, подземным миром.

[518] ANET, с. 96.

[519] Перевод И.М. Дьяконова.

[520] Перевод В.К. Афанасьевой.

[521] Перевод В.К. Афанасьевой.

[522] См. ANET, с. 46. См. также S. N. Kramer, The Sumerians, с. 189. Подразумевается, что Гильгамеш поднялся на стену, чтобы заглянуть за неё. Сравните, как Забардибунутга «поднялся на стену».

[523] Перевод В.К. Афанасьевой. Хотя я немного перефразировал, чтобы подчеркнуть контраст между старым и новым высказываниями.

[524] Перевод В.К. Афанасьевой.

[525] Перевод И.М. Дьяконова.

[526] A. Heidel.The Gilgamesh Epic, and Old Testament Parallels, c. 172.

[527] Тексты саркофагов, Заклинание 708.

[528] S.N. Kramer. The Sumerians, c. 187–188.

[529] О мотиве «птицы-беглянки» см. S. N. Kramer, History Begins at Sumer, с. 179, где Гильгамеш и Энкиду говорят о Хумбабе как о «пойманной птице», которая может «вернуться на своё место», т. е. «к груди матери» – на свою небесную родину. Но если Гильгамеш позволил Хумбабе вернуться, то сам Гильгамеш не сможет вернуться к своей небесной матери. См. также место легенды, где посланец Урука использовал мотив «птицы-беглянки» в своей речи к повелителю Арраты.

Поделиться:
Популярные книги

Пришествие бога смерти. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Ленивое божество
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пришествие бога смерти. Том 2

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Хозяйка большого дома

Демина Карина
4. Мир Камня и Железа
Фантастика:
фэнтези
9.37
рейтинг книги
Хозяйка большого дома

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Мифы и Легенды. Тетралогия

Карелин Сергей Витальевич
Мифы и Легенды
Фантастика:
фэнтези
рпг
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мифы и Легенды. Тетралогия

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Совершенный: охота

Vector
3. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: охота

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Виконт. Книга 1. Второе рождение

Юллем Евгений
1. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
6.67
рейтинг книги
Виконт. Книга 1. Второе рождение