Чтение онлайн

на главную

Жанры

Когда молчат письмена. Загадки древней Эгеиды
Шрифт:

Нетрудно заметить, что выписанные (т. е. наиболее часто встречающиеся) буквы в каждом столбце не те, что центральная. Получаются противопоставления «окрестностных» и центральных букв:

1. а: к, с, л

2. к: а, и

3. е: л, н

4. н: е, ы, с

5. т: и, о

6. и: к, т, д

7. ы: н, х

Далее «группу» к, с, л мы объединяем с «группой» к, а «группу» а объединяем с «группой» а, и. С «группой» е объединяем «группу» е, ы, с, а с «группой» л,

н — «группу» н и т. д.

Эти семь противопоставлений (или больше, если столбцов больше) можно объединить в одно:

а, и, е, ы, о, с : к, л, н, т, д, х, с

Возникает лишь вопрос, куда отнести с. Оно попадает в обе «группы». Но привлечение нового материала для такого анализа покажет, что с попадает во вторую «группу».

Важно, что у нас имеются два класса букв, представители которых группируются в тексте преимущественно «в окрестности» друг у друга. Один из этих классов включает гласные, другой — согласные. Дальнейший анализ (можно взять еще несколько фраз) покажет, что к первому классу (а, и, е, ы, о) можно присоединить еще я и ю, тогда как остальные буквы отойдут ко второму классу. [38] Первый класс как меньший по объему определяется как класс гласных, второй — как класс согласных.

38

Анализ можно продолжать и на нашей единственной фразе, но она невелика по объему и содержит не все буквы алфавита. На уже на нашем примере можно увидеть, что столбцы с центральными а, и, е, ы в целом более «правильны», чем столбцы с центральными к, н, т: первые имеют в окрестности в подавляющем большинстве случаев элементы второго класса; вторые же содержат в окрестности элементы обоих классов.

Такая методика, естественно, действительна только для буквенных текстов. А что, если мы не знаем, буквенный текст перед нами или нет? В этом случае сама невозможность выделения двух классов элементов (или, что то же, двух типов столбцов) покажет нам, что текст небуквенный. Успех же анализа докажет, что текст буквенный.

Эта методика была успешно применена при дешифровке агванского письма известным советским лингвистом-кавказоведом Г. А. Климовым. Подробно она изложена в 3-й главе книги «Звуковые цепи в языках мира». Впервые же эта методика была использована при исследовании карийских текстов, в результате чего к гласным отошли буквы, сходные с греческими буквами, передающими гласные, а к согласным — буквы, сходные с греческими буквами для согласных. Это подтвердило вывод о родстве греческого и карийского письма. Теперь нужно было определить звуковое значение каждой отдельной буквы.

Если бы карийские тексты фиксировали все звуки языка, можно было бы применить специальную методику выделения подклассов букв, соответствующих сонантам, смычным, спирантам и т. д. Такая методика тоже существует. Но в карийских текстах имелись значительные скопления согласных букв, среди которых отсутствовали гласные (хотя в речи гласные звуки, видимо, имелись). Это затрудняло применение специальной методики. Здесь нужно было идти на хитрость.

Кроме тех карийских имен, которыми изобилуют карийские надписи, имена карийцев встречаются и в греческих передачах. О некоторых таких именах (Ликс, Мавсол) мы уже говорили. Можно подсчитать, как часто такая-то буква (скажем, альфа или сигма) встречается в греческих версиях карийских имен, а потом сравнить эти подсчеты с такими же подсчетами, но сделанными уже на материале самих карийских надписей. Если при этом выяснится, что греческая альфа встречается в карийских именах так же часто, как и буква А в карийских надписях, можно считать, что греческая альфа передавала тот же звук, что и карийская А; получаем: А=а. Так можно проверить и подтвердить идентификации Сейса (А=а, О=о, V=y) и идентифицировать те буквы карийского письма, которые не находят соответствий в греческих алфавитах.

Это и было сделано. Многие буквы удалось отождествить, многие, но не все. Ведь если две-три буквы и в греческих версиях и в карийских надписях встречаются одинаково часто, то трудно сказать заранее, какая из них чему соответствует. В этих случаях имело смысл сравнивать уже не отдельные буквы, а целые имена.

Вот, например, распространенная именная основа

. Здесь гласные нам известны, а согласные — нет. После различных сопоставлений [39] принимается одно из возможных (но не окончательных) решений:
=м, М=с, N=н, т. е. месна. Такой вывод подтверждается и тем, что м встречается обычно реже, чем н или с, но все же это чтение необходимо проверить. Оказывается, что в карийских именах из греческих надписей довольно часто встречается именная основа масна- (мы говорим «основа», а не «имя», ибо масна- входит в состав более сложных имен). В лувийском и ликийском языках масна-, масана- значило "бог". Эта основа употреблялась и в именах, например Масна-пийа букв. "богом данный" (ср. Богдан). Чтение букв м, н и с подтверждается этим и целым рядом других сопоставлений.

39

При которых учитывается и частотность букв в карийских

текстах и в греческих передачах карийских имен.

Подтверждается оно и тем, что в древнейших греческих алфавитах, родственных карийскому, с изображалось в виде М, а н — в виде N (впрочем, N означало н не только в самых древних, но и вообще во всех греческих алфавитах). Подтверждается это чтение и перекрестной проверкой: имя Месеве находим и в карийских и в ликийских надписях; карийское имя Бскове точно соответствует хеттскому имени Баскува- и т. д. То, что в карийских именах иногда встречаем е там, где в других языках писалось а, объяснить нетрудно: уже в греческих передачах карийских слов е часто писалось на месте а, и наоборот. То же мы встречаем и в самих карийских надписях (ср. такие варианты, как Мава– и Маве-, и т. п.; кстати, это имя, употреблявшееся и в ликийском, обозначало малоазийскую Богиню-мать).

Применяя различные методы идентификации и проверки, мы можем без особого труда прочитать и такие имена, как Тавсе- (букв. "мощный", если судить по такому же лидийскому слову), Эсов- или Эсова- (в греческих передачах Эсоуа), Ийавнна- (ср. «догреческое» ийавонес "ионийцы"), Слара (в греческой передаче Салара), Кавеа (хеттское Кавийа; ср. лидийское каве- "жрец"), и целый ряд других. Некоторые из этих имен (Мава-, Тавсе- и еще несколько) были верно прочитаны Сейсом, Сундвалем, Торпом и Айлерсом. Эти имена включают буквы, очень похожие на греческие, например =в (эта буква в поздних греческих надписях уже не встречается: звук [в] исчез из греческого языка), О=о, =д и др. Были, однако, и буквы, не похожие на греческие (те, что неправильно считали «слоговыми» знаками).

Как быть, например, с именами, в которых встречаются такие совершенно «непонятные» буквы, как ? Это — не греческая тета ([т] с придыханием), ибо в карийском имелась особая буква («крест в круге»), соответствующая греческой тете в ее наиболее древней форме. К тому же в карийском имелись варианты буквы , например:

. В общем, это была буква, которой ничто не соответствовало в греческих алфавитах. Чему же соответствовала эта буква в греческих передачах карийских имен? Ведь все «основные» звуки уже были «закреплены» за теми или другими карийскими буквами: =в, М=с, И,=н, ,Г=л, О=о, V=y, А=а, «крест в круге»=т; «косое» И=б (такая же буква имелась в древних греческих алфавитах), Р=р, Х,+=х и т. п. Чему соответствовали такие, например, имена, как yxce, увло, уке, Месна? Тщательный перебор карийских имен в греческой передаче показал, что эта буква передавалась в греческом через . Греческие версии перечисленных имен таковы: Луксес, Лоуолос, Луке-. Имени Месна соответствует лувийское масналли- "божественный". Видимо, не случайно стояла в начале имен перед у (перед другими гласными карийцы употребляли обычное ); скорее всего, эта буква передавала в карийском языке особый звук, близкий , но не совпадающий с ним. Может быть, первоначально эта карийская буква соответствовала мягкому звуку вроде нашего ль: ведь в имени Месна, т. е. Месналь, этот звук происходит из более древнего – лли- или – ли-, судя по лувийскому масналли-.

Получается любопытная картина. Дело тут не только в том, что мы определили такие важные имена с начальным как Лyxce-, Луксгс (так звали отца Геродота), Луке- (ср. названия Лукка, Ликия) и др., и не только в том, что мы определили звуковое значение уподобительного знака, не находящего аналогий в греческом письме. Самое важное заключается в том, что мы узнали, как звучал карийский суффикс, игравший тут роль родительного падежа. Ведь, как показали Сейс и Сундваль, именно этот суффикс использовали карийцы в своих многочисленных надписях, значивших «Такой-то, сын такого-то», например: Микру Эвавсе-ль "Микру, сын Эвавсе" и т. п. (мы даем карийские имена в новом чтении). Родственный суффикс использовали и лидийцы, в языке которых, скажем, карийскому Тавсель должна соответствовать форма Тавселли-, и лувийцы (масналли- /кар. месналь) и хетты. В хеттском имелось, например, слово хасталли- "герой" (букв. "костистый"); в карийском же к этому слову восходило имя Хасталь, что ясно из греческих передач (Костолли-, Кастали-). Определив этот карийский суффикс, мы нашли и разгадку написания – oллос, -oлдос в греческих передачах карийских имен: долгий о (o, омега) соответствовал карийскому а (это был глубокий звук, близкий в произношении к [о]), а группа звуков лл, лд передавала то самое второе л (по происхождению мягкий звук), которое содержалось и в карийском Лухсе и в карийском Масналь (в греческом было бы маснoлдос).

Поделиться:
Популярные книги

Машенька и опер Медведев

Рам Янка
1. Накосячившие опера
Любовные романы:
современные любовные романы
6.40
рейтинг книги
Машенька и опер Медведев

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е

Новый Рал

Северный Лис
1. Рал!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.70
рейтинг книги
Новый Рал

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Приручитель женщин-монстров. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 5

Неверный. Свободный роман

Лакс Айрин
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Неверный. Свободный роман