Кольцо Воды
Шрифт:
Джек крутнулся на месте.
– Кто здесь?
Далекий смех.
Он повернулся в другую сторону, его глаза вглядывались в мрачный зал. Он уловил вспышку красного, отразившуюся на бронзовом Будде. От страха у него пересохло горло.
Это ведь не?..
Его чувства в тревоге обострились, Джек слышал каждый шорох и шелест в заброшенном здании. Тени словно ожили.
Объясни мне это, юный самурай! Что величественнее Бога, злее Дьявола? У бедных людей это есть, богатым это
– Откуда мне знать?
– прошипел Джек, его голос растворился в пустоте зала в ответ на слова Загадочного Монаха, всплывшие в сознании. Как непреркащающийся надоедливый звук, он не мог выкинуть загадку из головы.
Поднявшись на ноги, Джек обошел бронзового Будду, его руки были вытянуты, чтобы встретить атаку.
Знай это! Что ты ищешь, потеряно. Что ты отдаешь, возвращено. С чем сражаешься, побеждено… С чем сражаешься, побеждено… С чем сражаешься, побеждено…
Завернув за угол, Джек встретился лицом к лицу с огненно-красным монстром. Страшный, с дикими усами и единственным черным глазом, он возвышался над ним. В состоянии паники, его мозги едва отметили, что монстр был просто большой куклой дарума. Шок от лицезрения этого во тьме отправил Джека прочь из замка.
Он выбросил себя из дверей на улицу, его сердце быстро колотилось в груди. Он знал, что позволил разыграться воображению, но это не делало страх менее реальным. Он был уверен, что почувствовал присутствие Загадочного Монаха, по телу пробежала дрожь.
Остановившись и хватая ртом воздух, Джек услышал крик Ханы…
28
ШЕСТЫ СЛИВОВЫХ ЦВЕТОВ
Джек ворвался в сад, когда крик боли Ханы превратился в смех – такой же смех он слышал из зала Будды. Ронин сидел, скрестив ноги, у веранды сада, его подбородок лежал на рукояти поднятого им боккена. Хана лежала на полу посреди маленького леса шестов.
– Ты должна быть расслабленно и двигаться свободно, - учил ее Ронин.
– Как? Я все время падаю, - сказала Хана, потирая спину.
Ронин зыркнул на нее.
– Не перебивай! Хочешь научиться, держи рот закрытым.
Хана послушно кивнула и сжала губы.
– Напряженное тело быстрее теряет равновесие, - объяснял он.
– Гибкий боец, расслабленный, как я, когда выпью, может легко увернуться, отбить и атаковать с любого угла. Чтобы научиться искусству баланса, тебе нужно найти свой центр.
Хана заметила Джека.
– Я оставила тебе немного еды, - сказал она, указывая на тарелку, наполненную рисом и рыбой. Потом она увидела беспокойство на лице Джека.
– Ты в порядке?
– спросила она.
– Я думал, ты в беде.
Хана снова рассмеялась.
– Так и есть! Меня же учит Ронин.
– А у меня неспособный ученик!
– возмутился
– Надеюсь, ты сможешь лучше.
– Что это?
– спросил Джек, разглядывая построения из деревянных реек. Не меньше дюжины из них стояли по спирали, вкопанные в землю на разной высоте.
– Это шесты сливовых цветов, - охотно объяснила Хана.
– Ронин построил их, чтобы улучшить мое равновесие.
Она взобралась на первый шест, шагнула на следующий.
– Чем выше забираешься, тем сильнее они шатаются, - она махала руками, пока взбиралась.
– Но еще сложнее...
– она упала, в этот раз оставшись на ногах.
– Это не просто!
Ронин неодобрительно фыркнул.
– Держись своего центра!
Он раздраженно встал и взобрался на шест с легкостью. Поднявшись наполовину, он согнулся, формируя телом арку. Как бы там ни было, он выглядел совсем не сбалансированным, почти падающим.
Ронин указал на его живот.
– Смотрите, когда я двигаюсь, мой центр - всегда моя точка опоры для равновесия, - он указал на ногу, - Так я всегда держу себя под контролем.
Прыгая с одного шеста на другой, он достиг самого высокого шеста и остался стоять на одной ноге, руки вскинуты для защиты.
– Будьте проворными, как кот.
Он спрыгнул на землю с легкостью рядом с Джеком.
– Теперь ты попробуй. Помни, направь вес в ноги.
Джек проверил одной ногой самый низкий шест. Он почти не двигался, и у него не было проблем устоять на нем. Пока он взбирался выше, он компенсировал растущие раскачивания шестов телом, пока его нога инстинктивно отыскивала лучшее место. Он заметил, что сливовые цветы были как вершина главной мачты Александрии.
– Ты уже это делал раньше!
– сказал Ронин.
– Я был моряком...
Без тревоги Ронин кинул Джеку свою бутылку. В этот раз Джек был готов и крепко схватил ее, даже не покачнувшись.
– Хорошо, ты учишься, - сказал Ронин, когда Джек спустился и вернул сакэ. Забрав с веранды мечи, Ронин предложил их Джеку.
– Тебе нужна практика на моих дайшо для завтра.
Джек поклонился, протягивая обе руки, чтобы получить с уважением мечи Ронина.
– Я ценю такую честь, но разве нельзя было взять те, что предлагал Араки?
– Нельзя, - возразил Ронин, поднимая боккен.
– Любой меч, что он даст тебе, будет несбалансированным и полным недостатков. Араки может быть благородным, но он сделает все, что в его власти, чтобы убедиться в своей победе.
Засунув сайи за оби, Джек вооружился двумя мечами и взвесил их в руках. Они были функциональными, удобными в использовании и брутальными. У них был хороший баланс, а края лезвий много раз заточенные. Хотя они не были сделаны Шизу, как мечи, данные Акико, он надеялся, что сможет защитить себя ими.