Колодец желаний
Шрифт:
Больше не стесняясь пустоты старого особняка, старая леди вела девушек через огромные пустые комнаты. При дневном свете, несмотря на пятна на стенах, дом казался более изящным, чем прежде. В нем имелось витражное окно, похожее на веер, которое Пенни раньше не замечала, а на стенах - подсвечники со свечами.
– Как великолепно выглядел бы дом, если бы все свечи были зажжены разом, - с восхищением заметила она.
– Да, если бы в доме была мебель, - согласилась миссис Марборо.
– Знаете, несколько дней назад
Луиза бросила быстрый взгляд на Пенни, но ничего не сказала.
– У меня совсем не осталось денег, - продолжала старая леди.
– И я, повинуясь импульсу, продала всю свою мебель мистеру Баттеруорту. Как вы думаете, он продаст мне ее обратно?
– Должен, - заявила Пенни.
– Мне нравится Ривервью, потому что я родилась здесь, - продолжала миссис Марборо, разговаривая как бы сама с собою.
– Продав жемчуг, я смогу привести дом в порядок, восстановить его первоначальную красоту и жить так, как я жила раньше.
– О, я надеюсь, вы решите остаться здесь, - живо произнесла Пенни.
Миссис Марборо зажгла кухонную плиту и поставила чайник. Вскоре чай был готов и подан на стол с ломтиками желтого бисквита.
– Полагаю, что в Ривервью меня считают помешанной старухой, - сказала миссис Марборо.
– Я не очень дружелюбна, поскольку не хотела, чтобы кто-то узнал о продаже мебели. Несколько дней назад какие-то женщины приходили ко мне с предложением открыть дом для посещений по поводу какого-то праздника...
– Недели паломничества, - сказала Пенни.
– Я отказала им, не потому, что не хотела помочь, а потому что не могла позволить людям узнать о продаже мебели. Интересно, может быть, они не откажутся включить Поместье Роз в список домов для экскурсий?
– Ах, миссис Марборо, это спасло бы праздник!
– воскликнула Пенни.
– На той же неделе сюда приезжает дешевое индейское шоу. Я знаю, что билеты на праздник не очень хорошо продаются.
– Очень многие захотят увидеть Поместье Роз, - с энтузиазмом добавила Луиза.
– Если я смогу выкупить свою мебель, то буду рада открыть дом для посетителей, - сказала миссис Марборо. Ее глаза блестели, когда она смотрела на Пенни.
– Кажется, именно такое желание вы загадали у колодца?
– Да! И в ваших силах сделать так, чтобы оно исполнилось!
– Тем не менее, этого недостаточно, чтобы отплатить вам за вашу услугу.
– Мне ничего так не хочется, как увидеть этот старый дом во всей его красе!
– с энтузиазмом объявила Пенни.
– Сможем ли мы тогда зажечь все свечи сразу?
– Если пожелаете.
– А разве нельзя было бы устроить здесь большой бал, и чтобы все присутствующие были одеты в костюмы колониального времени?
– продолжала Пенни.
– Как бы оно смотрелось, наполненное кавалерам и дамами, кружащимися в кадрили?
– Завтра я поговорю с членами
– Мой первый визит, однако, будет к мистеру Баттеруорту.
По двору протянулись длинные тени, и девушки вскоре ушли. Пока они добирались до Ривервью, Рода посерьезнела, и Пенни догадалась, что девушка забыла о жемчуге Марборо и думала о неприятном разговоре с мистером Коатеном.
– Ты, в самом деле, боишься встречи с этим человеком?
– полюбопытствовала она.
– Не то, чтобы боюсь, - ответила Рода.
– Он будет ждать объяснений, а я, если честно, не знаю, что ему сказать.
– Тебе будет легче, если я пойду с тобой?
– Да, Пенни, конечно!
– с благодарностью сказала Рода.
Луиза вскоре распрощалась со своими подругами, и две девушки отправились в лагерь. Миссис Брин сразу же сообщила им, что днем звонил мистер Коатен, и его прибытие ожидается с минуты на минуту.
– Надеюсь, проблем с подписанием документов не возникло, - строго произнесла она.
– Он очень расстроен.
– Я не пошла на встречу с ним, - коротко ответила Рода.
– И пока не решила, буду ли я их подписывать.
Последовал длинный монолог, в котором миссис Брин заверяла девушку, что та совершает серьезную ошибку, препятствуя намерениям такого прекрасного человека, как мистер Коатен. Пенни не принимала участия в разговоре, хотя и видела, насколько тяжело приходится Роде.
– Тебе придется остаться на ужин, - прошептала Рода.
– Мистер Коатен обязательно явится, и мне не устоять против них всех.
Пенни не хотелось оставаться, но она чувствовала, что обязана поддержать подругу, и приняла приглашение. Тед вскоре вернулся домой с работы и тоже выразил недовольство тем, что его сестра нарушила обещание, данное мистеру Коатену.
Во время ужина, беседы на эту тему старательно избегали. Пенни неодобрительно отнеслась к тому, что Рода начала рассказывать Бринам обо всем, что случилось в Поместье Роз. При упоминании жемчужного ожерелья, Тед громко стукнул вилкой о тарелку.
– Вы нашли жемчужное ожерелье?
– с недоверием спросил он.
– Настоящий жемчуг?
– Оно должно стоить много тысяч долларов, - заверила его Рода.
– Миссис Марборо намерена продать его, а на вырученные деньги привести дом в порядок.
Тед собирался спросить еще что-то, но затем, по всей видимости, передумал.
– Еще тушеного мяса?
– спросила миссис Брин, когда повисло тяжелое молчание.
– Нет, мама, - ответил он.
– Прошу прощения, но мне нужно идти. У меня встреча с одним парнем.
Миссис Брин ничего не сказала, и он вышел из трейлера. Пенни подумала, что ей тоже пора уходить, но, прежде чем успела сказать об этом, раздался легкий стук в дверь. Мистер Брин выглянул в открытое окно.