Комедии
Шрифт:
Марионетта(про себя). Вот это называется серьезность!
Розаура. Что вам угодно, любезный?
Бириф. Лорд Рюнбиф посылает меня, потому что не может притти к вам сам.
Розаура. Ну, и что же?
Бириф. Он посылает вам этот пустячок. (Подает шкатулку.)
Розаура. Ах, что за прелесть! Марионетта, посмотри, какие великолепные бриллианты!
Марионетта(про
Розаура(про себя). Это не то, что портрет! (Бирифу.) Милорд не велел передать ничего?
Бириф. Нет, миледи.
Розаура. Поблагодарите его.
Бириф. Миледи… (Кланяется и хочет уйти.)
Розаура. Вот, возьмите. (Хочет дать ему монету.)
Бириф. Миледи, я удивлен. (Отказывается и уходит.)
СЦЕНА 16
Розаура и Марионетта, потом Арлекин, одетый на испанский лад.
Марионетта. Итальянец-то этого не сделал.
Розаура. Да и француз тоже не сделал бы.
Марионетта. А англичанин настоящий. Тратит не считая, и обращение — как у какого-нибудь князя. Вероятно, очень богат.
Розаура. Богат и щедр. А что это за плащ такой смешной? Откуда он взялся?
Марионетта. Да это опять Арлекин, одетый как испанский слуга.
Розаура. Почему же такая перемена?
Марионетта. Какая-нибудь новая выдумка.
Арлекин. Да хранит небо на многие лета донью Розауру. (Снимает шляпу.)
Розаура. Что это за представление? Сколько у тебя личин? Кто тебя послал?
Арлекин. Господин мой дон Альваро де Кастилья.
Розаура. И что он велел передать мне?
Арлекин(снимает шляпу). Он посылает донье Розауре сокровище.
Марионетта. Чорт возьми, сокровище? Должно быть, из Индии.
Розаура. А в чем заключается это сокровище?
Арлекин. Вот оно. (Снимает шляпу.) Склоните голову. Это генеалогическое древо рода дона Альваро, моего господина. (Делает поклон.)
Марионетта. Вот так сокровище!
Розаура. Да, такими вещами нельзя пренебрегать. (Берет
Арлекин. Говорил, и говорил так много, что никогда в жизни и ни за что я не сумел бы запомнить, если бы он предусмотрительно не написал всего на бумаге. (Дает Розауре сложенный листок.)
Розаура. Погоди, сейчас напишу ответ. (Идет к столику.)
Марионетта. Окажите мне, пожалуйста, что это за дурацкая манера вечно менять ливрею?
Арлекин. Уважение и серьезность.
Марионетта. Неужели ты уже проникся испанской гордостью?
Розаура(дает записку). Вот ответ.
Арлекин. Слуга покорный доньи Розауры. (Снимает шляпу и снова ее надевает.)
Розаура. Будь здоров.
Арлекин. До свидания, Марионетта! (Уходит с важным видом.)
СЦЕНА 17
Розаура и Марионетта.
Марионетта. До чего смешная фигура! Он много теряет, утратив французское изящество.
Розаура. А знаешь, он держится очень недурно и великолепно умеет играть всякие роли.
Марионетта. Синьора хозяйка! Ваши четверо поклонников прислали вам по подарку. Кто, по-вашему, больше всех достоин вашей благодарности? По-моему, вы скажете — англичанин. Его бриллианты великолепны.
Розаура. Нет, Марионетта, даже из-за них я не предпочту его остальным. Дружба и любовь не покупаются этой ценой. И потом, ведь милорд не собирается жениться.
Марионетта. Значит, можно полагать, что вы не задумываясь предпочтете того, кто прислал вам свой портрет?
Розаура. Тоже нет. Его напускные любезности — не порука в верности.
Марионетта. Тогда, может быть, владелец древа будет избранником?
Розаура. Я не могу отнестись с пренебрежением к такому громкому имени. Но оно едва ли даст покой моему сердцу.
Марионетта. Ну, так я знаю. Первое место останется за письмом вашего ревнивца.
Розаура. Ошибаешься, Марионетта! Разве я не знаю, что влюбленный, чтобы оправдаться перед своей милой, может выдумывать и притворяться?
Марионетта. Значит, вы не примете ни одного?
Розаура. Наоборот, всех.
Марионетта. Но не можете же вы выйти замуж за четверых сразу?
Розаура. Выберу одного кого-нибудь.