Комедии
Шрифт:
Диана. Это служанки меня так нарядили; ведь я же невеста!
Ансельмо. Невеста? Чья?
Диана. Ваша!
Ансельмо. Моя? Кто же я по-вашему? Перепелка какая-нибудь, что ли? И вы нацепили на себя эту клетку, чтобы поймать меня?
Диана. Я вас не понимаю!
Ансельмо. Зато я понимаю. Вы мне не пара. (Про себя.) Будь проклят этот колокол, видеть его не могу! (Уходит.)
СЦЕНА 10
Розаура
Розаура(Диане). Ну что, слышали?
Диана. Что именно?
Розаура. Синьор Ансельмо вас больше не хочет.
Диана. А мне наплевать!
Розаура. Невестой его буду я.
Диана. И на здоровье.
Розаура. Я должна выйти замуж раньше вас.
Диана. А меня не интересует, выйду я замуж или нет. С меня довольно, если я найду человека, который захочет проводить со мной время.
Розаура. Как проводить с вами время?
Диана. А я почем знаю? Синьор отец сказал: когда мужчина проводит время с женщиной, его называют мужем.
Розаура. И вы тоже хотите иметь мужа?
Диана. Я боюсь спать одна.
Розаура. Да вы же спите с Кораллиной!
Диана. Во сне она брыкается.
Розаура. Ну, если Кораллина дает вам пинки во сне, то муж будет давать наяву.
Диана. А разве мужья дерутся?
Розаура. И как еще! Они колотят, обижают, дают взбучку бедным женам.
Диана. Нечего сказать! Хорошую же услугу оказал мне отец! Позволить, чтобы меня колотил какой-то муж! Нет, не хочу. Если бы у Кораллины не было скверной привычки брыкаться во сне, я бы, пожалуй, вышла замуж за нее. (Уходит.)
СЦЕНА 11
Розаура одна.
Розаура. О, вот дура! Вот скудоумная! И не подоспей я во-время, она вышла бы замуж раньше меня и ей досталось бы все это богатство. Если я буду женой синьора Ансельмо, у меня будет много, много денег, но одеваться придется всегда так, как сейчас. Это, разумеется, очень досадно! Но раз я дала слово, не надо раскаиваться. Не хочу, чтобы говорили обо мне, что я ветреная особа.
СЦЕНА 12
Панталоне и Розаура.
Панталоне. Что такое? Что это значит? Почему ты сняла наряд? Тебе нездоровится? Ты хочешь прилечь?
Розаура. Синьор отец, я хотела вам кое-что сказать, только не сердитесь на меня.
Панталоне. Говори. Опять какие-нибудь новые капризы?
Розаура. Я уже вам говорила, что не выйду замуж за синьора Флориндо; это окончательное решение, и я его не изменю. Потом я стала вас просить выдать меня за синьора Лелио, и после некоторого колебания вы, по своей доброте, согласились…
Панталоне. И из-за синьора Лелио мне пришлось отказать синьору Флориндо. Не так ли?
Розаура. А теперь вам придется отказать и синьору Лелио.
Панталоне. Недурно! Это почему же?
Розаура. Уж лучше я выйду замуж за
Панталоне. Э! Да никак ты спятила! Ведь он женится на твоей сестре.
Розаура. Синьор Ансельмо человек непостоянный. Он передумал и хочет жениться на мне.
Панталоне. Но ты же дала слово синьору Лелио?
Розаура. Если мужчина может быть непостоянным, то почему я не могу? Если синьор Ансельмо изменил моей сестре, то я тоже могу изменить синьору Лелио.
Панталоне. И ты имела дерзость ему изменить после того, что ты ему наговорила в моем присутствии? После того, что я вторично дал слово? После отказа доктору из-за того же Лелио? Розаура, не рехнулась ли ты окончательно? Хочешь, чтобы я держал тебя под замком? Понимаешь ли ты, что твой отец становится посмешищем всего города? Нет, ты будешь женой Лелио! На этот раз тебе не удастся отвертеться; по твоей милости я уже раз остался в дураках, нажил себе врагов, и мне стыдно нос показывать на улицу. С синьором Ансельмо все покончено! Он женится на Диане. С синьором Флориндо я все порвал. Лелио же я дал слово и сдержу его. Полно, дорогая Розаура, я говорю с тобой по-хорошему: брось свои штучки, не делай из меня какого-то дурака, я не хочу казаться тряпкой. Сегодня вечером придет синьор Лелио, протяни ему руку и не доводи меня до отчаяния. Если ты меня любишь, если дорожишь моим спокойствием, сделай это, дорогая Розаура, утешь меня. Я прошу тебя во имя моей любви к тебе, в память твоей бедной матери! Во имя всего святого — выходи замуж за синьора Лелио! Довольно над нами смеялись. Покончим раз и навсегда.
Розаура. Синьор отец, я сделаю все, что вы прикажете.
Панталоне. Вот умница! Да благословит тебя небо! Теперь я вижу, что ты меня любишь. Значит, ты выйдешь замуж за синьора Лелио?
Розаура. Да, я выйду за него.
Панталоне. Тогда живей, ступай приоденься получше. Придут гости, повеселимся немного, отпразднуем свадьбу. Нехорошо, если тебя увидят в этом платье.
Розаура. Хорошо, хорошо, я оденусь получше. Это платье нагоняет на меня тоску. Синьор отец, мое почтение! (Уходит.)
Панталоне. О, если я и впрямь дождусь этого и она выйдет замуж, я не поверю глазам своим! Боюсь, что она до вечера успеет выкинуть какой-нибудь фокус. Но меня удивляет синьор Ансельмо: дал слово Диане, а теперь подавай ему другую. У него тоже не все дома. Ничего себе парочка вышла бы из них!
СЦЕНА 13
Улица.
Беатриче и слуга.
Беатриче. От кого ты слышал эту новость?
Слуга. От Бригеллы, слуги синьора Панталоне.
Беатриче. Так, значит, Розаура выходит замуж за синьора Ансельмо?
Слуга. Да, синьора, так говорят.
Беатриче. Вот что: проводи меня до дому, немедленно разыщи синьора Флориндо и скажи ему, чтобы он как можно скорее повидался со мной.
СЦЕНА 14
Элеонора со слугой и те же.
Элеонора. Куда вы направляетесь, моя дорогая?