Король Бонгинды
Шрифт:
— Доброго утра, начальник, — сказал совершенно серьезно Селби.
Билль покраснел:
— Насмешки не трогают меня. Кто сказал тебе?
— Почтенный сержант Паркер, — сказал Селби, складывая донесение. — Право, Билль, после всех моих предостережений, ты бы должен был оставить мистера Бромлея в покое. Твой спутник был, если я не ошибаюсь, другой великий криминалист, доктор Эвершам.
— Я не думал, что он узнал нас, — сказал Билль. — Да, я действительно пытался установить связь с этим Бромлеем. Я посоветовался с доктором, и он согласился пойти со мной. Мы постучали
— И вы пустились наутек, как зайцы?
— Неправда! — сказал возмущенно Билль. — Естественно, что мы не хотели привлекать к себе внимание. Почему ты смеешься?
— Что сказал доктор?
— Кажется, он чувствовал себя довольно глупо, а я ругал себя за то, что привел его. Он очень приличный малый. Мы думали, что нам удастся поговорить с Локсом и убедить его привести к нам своего жильца.
— Локс вчера днем уехал из Лондона. Какие у вас планы на сегодня?
— Мы уезжаем на «Мавритании» в субботу на будущей неделе, то есть через неделю от завтрашнего дня.
Селби кивнул.
— Все?
— Да. Мне очень жаль покидать тебя, старина.
Глаза их встретились.
— Да, пожалуй, к субботе на следующей неделе мы закончим это дело и сможем отправить вас в твою счастливую, но трезвую страну без всяких забот… — Вдруг Селби остановился. — Нет, это невозможно, Билль. К субботе на следующей неделе никак невозможно. Вам придется отложить отъезд.
— Почему же?
— Есть много причин. Во-первых, тебе придется присутствовать при дознании. Во-вторых, ты будешь важным свидетелем на суде.
— На каком дознании? — спросил Билль. — По поводу убийства Треворса?
Селби покачал головой.
— Это несущественно. У них есть достаточные доказательства. И, кроме того, дело будет, очевидно, отложено. Я еще не уверен, что это за дознание будет, — продолжал задумчиво Селби, — об убийстве ли Аля Кларка, или об убийстве Джона Бромлея. Но одно неизбежно: если не будет никакого дознания, то Аль Кларк будет сидеть на скамье подсудимых в Ольд Бэли и слушать самого талантливого нашего судью, — кажется, в следующей сессии будет председательствовать Дарлинг.
— О чем ты болтаешь? Ты же еще не поймал твоего преступника?
— Поймаю, не беспокойся, поймаю. Это так же неизбежно, как то, что у тебя будет нервное расстройство пищеварения к 45-летнему возрасту. Ты ешь слишком быстро и слишком много.
Билль положил нож и вилку и посмотрел на своего приятеля:
— А как насчет Бромлея?
— Бромлей должен сам о себе позаботиться. Я сделаю, что могу, чтобы избавить его от неприятностей, но иногда я сомневаюсь в том, что мне это удастся.
Он встал, тщательно сложил салфетку и сунул ее в кольцо. Выходя, он остановился и положил руку на плечо Билля.
— Перестань быть сыщиком, Билль, — сказал он полушутя, полусерьезно. — Поверь мне, что это ужасное занятие.
Глава 37
М-р
Даже наблюдатель не видел, как мистер Джон Бромлей на следующий вечер покинул Сомерс-стрит. На верхней площадке дома номер 38 был небольшой люк, который вел на плоскую крышу. Когда-то давно, еще до того, как дом стал принадлежать Голди Локсу, на крыше, его бывшим владельцем была устроена голубятня. Его примеру последовали и соседи. Если бы не эти голубятни, ничего бы не стоило пройти по крышам домов до конца квартала. Голубятни же приходилось обходить. Поэтому прошло не меньше получаса, прежде чем Бромлей, добравшись до последнего в этом ряду дома, спрыгнул на крышу небольшого сарая, перелез через деревянную ограду и вышел в переулок, который вел к Стибингтон-стрит, главной улице района. В конце переулка были конюшни.
Отперев небольшой сарайчик, пристроенный к конюшням, Бромлей извлек оттуда велосипед, вскочил на него и покатил в южном направлении, избегая тихих улиц, где еще могло быть ночное движение.
Он без остановки доехал до маленького моста через канал. Здесь он слез и повел велосипед по крутому спуску, кончавшемуся у набережной. Он быстро пошел по набережной, ведя велосипед рядом с собой.
Набережная была узенькая, всего 8 футов шириной. С одной стороны чернела вода канала, с другой была высокая кирпичная стена.
Наконец он дошел до маленькой калитки в стене и, вынув ключ из кармана, отпер ее и вошел. Он затворил за собой калитку, оставив ключ в замке. Велосипед он прислонил к стене и пошел по тропинке к низкому черному зданию. На ногах у него были заглушающие подошвы, и, даже когда он шел по асфальту, он не производил никакого шума.
Обойдя здание, он остановился на минуту и прислушался у закрытого бумагой окна, потом скрылся в заднюю дверь. Едва успел он войти, как появился второй человек. Огромный, согнувшийся почти вдвое, он вышел из мрака бесшумными большими шагами. Он тоже наполовину обогнул здание и, отперев заднюю дверь, вошел внутрь.
Человек, который сидел на корточках у стены, видел, как Бромлей вошел. Он мог последовать за ним, но предпочитал выжидать в своем укромном месте. Прошло два часа, прежде чем он снова увидел приближающегося по дорожке Бромлея. Он осторожно пополз вперед, чтобы перехватить его.
Бромлей тем временем взял велосипед и покатил его по направлению к калитке. Он был почти у самой калитки, когда подкрадывавшийся к нему человек вдруг вскочил на ноги.
— Стойте, а то я буду стрелять! — закричал он. — Я хочу видеть ваше лицо, мой друг.
Бромлей наклонил голову и со всей силой толкнул вперед свой велосипед. Переднее колесо ударило неизвестного и сбило его с ног. Прежде, чем он успел подняться, Бромлей был уже на нем и обхватил его шею сильными руками.
— Не двигайтесь, а то вы пострадаете! — прошипел он в ухо неизвестному.
Нащупав револьвер, он вытащил его и сунул себе в карман. Потом, быстро поднявшись, схватил велосипед и задержавшись только для того, чтобы выхватить ключ из замка, вскочил на велосипед и поспешно укатил.