Королевские игры
Шрифт:
– Ее величество немедленно вас примет, сэр Фрэнсис, - оповестила она, после чего неслышно удалилась, предоставив вельможе встретиться с королевой наедине.
Уолсингем почтительно поклонился, сделал три шага и снова отвесил поклон - еще более глубокий.
– Ваше величество, благодарю за аудиенцию.
– Что за чепуха, Фрэнсис. Разве можно отказать в приеме секретарю королевской канцелярии?
Королева отложила перо и встала из-за стола. Выглядела она, как всегда, великолепно: алое бархатное платье украшено жемчугом, массивный бриллиантовый
– Итак, что же вы намерены мне поведать? В вашей записке я почувствовала настойчивость. Какие-то срочные дела?
Голос звучал резко; королева никогда не считала нужным скрывать неприязнь к секретарю. Сам сэр Фрэнсис давно привык к подобному отношению и никогда не позволял личным чувствам вставать на пути действий, которые он считал необходимыми ради блага короны.
– Не настолько срочные, мадам, чтобы я осмелился прервать нечто более важное, - ответил придворный с едва ощутимой вопросительной интонацией, а когда королева небрежно махнула рукой, продолжил: - Осмелюсь просить о личном одолжении.
Елизавета взглянула с интересом.
– Право, Фрэнсис, совсем на вас не похоже. Обычно вы поучаете, что необходимо предпринять во имя государства и в моих собственных интересах, но что-то не припомню, чтобы хоть раз обращались по поводу своих дел.
– Осмелюсь возразить вашему величеству. Не припомню, чтобы когда-нибудь поучал.
Королева нетерпеливо покачала головой и опустилась в кресло.
– Позвольте говорить так, как считаю нужным.
Сэр Фрэнсис поклонился:
– Как прикажете, ваше величество.
– Так что же за личное одолжение?
Елизавета показала на стул, и вельможа с благодарным поклоном сел.
Королева могла проводить на ногах долгие часы, тем самым заставляя стоять дипломатов и придворных. Многие едва не падали в обморок.
– У меня есть молодая кузина, мадам. Розамунда Уолсингем. Сирота, находится на попечении старшего брата Эдмунда.
– Он замолчал и аккуратно положил на колени стопку бумаги, которую все это время продолжал держать в руке.
– Тот, однако, абсолютно не годится для подобных благородных целей. Младший из братьев, Томас, делает все, что в его силах, однако, как вы, конечно, знаете, он служит вашему величеству, а потому не в состоянии постоянно заботиться о сестре.
– Томас работает на вас.
Замечание прозвучало жестко. Порой королева делала вид, что вовсе не интересуется разветвленной секретной службой секретаря королевской канцелярии и ничего о ней не знает.
– Именно так, мадам.
– В знак согласия Фрэнсис склонил голову, хотя и знал, что ее величество несколько раз беседовала с Томасом относительно некоторых аспектов службы.
– Потому-то и не может уделять сестре достаточно времени и внимания.
– И сколько же девочке лет?
– Семнадцать, мадам.
– Как она выглядит? Как держится в обществе?
– Я бы назвал внешность вполне приятной.
– Сэр Фрэнсис вдумчиво подбирал слова.
– Сомневаюсь, правда, что молодая особа привлечет к себе внимание в толпе.
Королева постоянно опасалась, что одна из фрейлин ее затмит, и особенно ревностно относилась к тем, кому природа подарила преимущество в возрасте.
– Ну а характер?
Елизавета теребила лежавший на коленях веер: слегка открывала и тут же быстро закрывала.
– По моим понятиям, образцовый, мадам.
– И вы ходатайствуете о моем покровительстве?
– Хотел бы попросить ваше величество принять родственницу на службу в качестве самой младшей из камер-фрейлин.
– А молодая леди в состоянии сама себя обеспечить? Вам ведь известно, что мои придворные дамы получают лишь одно парадное платье в год и должны заботиться об остальном гардеробе.
Сэр Фрэнсис с трудом сдержал вздох: он отлично знал о бережливости королевы, которая, впрочем, вовсе не распространялась на собственные наряды.
– Заботу обо всем необходимом готов взять на себя. Ну а как только кузина освоится при дворе, найду ей подходящую партию.
– Если девочка мне понравится, я и сама подберу ей мужа, - провозгласила ее величество, поднимаясь.
– Вам незачем беспокоиться. Приведите ее ко мне.
Королева направилась к двери в глубине кабинета, которая вела в спальню.
Сэр Фрэнсис поспешно вскочил.
– Это все, господин секретарь?
– Еще пара вопросов, мадам.
Уолсингем прижал к груди бумаги и направился следом.
Елизавета вошла в просторную комнату. Возле одной из стен стоял клавесин, в камине ярко горел огонь. За толстыми каменными стенами старинного замка даже летом властвовал холод.
– Говорите, - приказала она и села за инструмент.
– Мадам, хотел бы вновь посоветовать как можно решительнее действовать в отношении вашей кузины.
– Сэр Фрэнсис положил бумаги на клавесин.
– Это письма Марии Стюарт в Париж, Томасу Моргану, в которых она спрашивает, на какую именно поддержку со стороны короля Франции может рассчитывать и какую численность войска он готов гарантировать для вторжения.
Елизавета решительно сжала губы.
– Я уже говорила, господин секретарь, что больше не предприму против кузины ни единого шага. Я отобрала у нее трон, но, честно говоря, не верю, что таким, образом можно развенчать королеву, хотя сэр Эмиас считает иначе. Письма, которые вы принесли, не в состоянии показать ничего нового и более страшного, чем прежде. Кузину тщательно охраняют; заключение уже далеко не так приятно, как раньше, да и сэр Эмиас Полит не допускает никаких послаблений.
– Королева пробежала пальцами по клавишам.
– Ваши мрачные предсказания утомили.