Коррумпированный город
Шрифт:
– Я слышал, что вы - почти что хозяин в этом городе.
– Это довольно неожиданный комплимент, - произнес он, не меняя выражения. Мне показалось, что его лицо вообще неспособно что-либо выражать.
– Ведь я занимаюсь здесь бизнесом всего два года.
– Кажется, ваши личные дела идут превосходно.
– Я многозначительно посмотрел на стопки денег на столе. Мужчина на диване отложил в сторону газету и сел, опустив ноги на пол.
– Спасибо, - отозвался Керч.
– Вы пришли, чтобы обсудить со мной мои успехи в бизнесе?
– В каком-то смысле да.
– Не могу себе представить, с кем вы разговаривали.
– Я поговорил с некоторыми вашими работниками.
– Мило с их стороны замолвить за меня доброе словечко. Какого характера риск вы имеете в виду?
– Риск любого сорта. Жизнь у меня сложилась довольно уныло после демобилизации.
– И не очень-то хорошо вознаграждала?
– Он смерил меня взглядом с ног до головы - от воротника до стертых дорожных башмаков.
– Вообще не вознаграждала. Я бы хотел начать с самого начала в каком-нибудь живом деле и продвигаться вверх.
– Тогда понятно, почему вы хотите поработать на меня, - сказал Керч.
– Но что со своей стороны вы могли бы предложить мне?
– Готов пойти на что угодно. Меня нелегко застать врасплох. Могу драться.
– Умеете обращаться с пистолетом?
– Да.
– Расти, встань, пожалуйста. Я хочу посмотреть, сумеет ли тебя ударить этот молодой человек.
Расти встал, потянулся, отошел от дивана и, пригнувшись, стал двигаться вперед, опустив по швам руки и раскачиваясь. Он выставил вперед свое покрытое рубцами лицо, которое и без того было слишком изувечено, чтобы отбивать о него руки. Рот полуоткрыт, зубы выбиты, на губах улыбка. Но маленькие глазки, бледно-голубые щелочки под бровями, распухшими от шрамов, следили за моими ногами.
Я осторожно двинулся навстречу и махнул левой, чтобы проверить его реакцию. Он уклонился от удара, не переставляя ног, - неплохо. Но быстрый перекрестный удар правой пришелся ему по щеке. Пока он не восстановил равновесие, я нанес удар левой его скуле и потряс его. Опередив мой удар правой, он провел захват и начал молотить обоими кулаками по моим почкам. Я разорвал захват и сильно отбросил его плечом. Он отлетел на два шага и шлепнулся на кожаный диван.
– Не поднимайся. Расти, - бросил Керч.
– Я не просил тебя колотить его. Я попросил проверить, может ли он ударить тебя. Он может.
– Он подловил меня, когда я потерял равновесие. Этот слабак не смог бы до меня дотронуться и пальцем, если бы не подловил меня с равновесием.
– Но он остался сидеть на месте.
– Я не хочу, чтобы вы, ребята, дрались между собой, - заявил Керч.
– Хочу, чтобы между моими сотрудниками были дружеские отношения.
– Означает ли это, что я получил место?
– Вы должны дать мне шанс проучить его, господин Керч. Вы позволили ему ударить меня.
– Ты сам позволил ему ударить себя, Расти. Он тебе ничего не повредил. Или повредил?
– Нет, такой слюнтяй не сможет причинить мне боль, даже если и будет стараться.
– Вот именно. Но если бы ты ему врезал изо всех сил, то, возможно, убил бы его. Поэтому прошу не драться.
Расти молчал. Его избитое лицо являло собой карикатуру на малыша, которому не разрешили поиграть в шары.
– Расти, я просил не драться.
– Хорошо, господин Керч.
Керч обратился ко мне:
– Приходи завтра в полдень. Я буду в своем номере, на верхнем этаже гостиницы "Палас". Как тебя зовут?
– Джон.
– Джон. А дальше?
– Дои, - сказал я.
– Из-за фамилии у меня возникают проблемы.
– Ах вот как?
– тихо протянул Керч.
– Что ж, Джон, думаю, что смогу предложить тебе какую-нибудь работу.
– Вот и прекрасно.
Расширенные зрачки взглянули в мое лицо.
– Кстати, Джон, мои служащие обычно обращаются ко мне "господин Керч". Видишь ли, я сторонник хоть определенной дисциплины.
– Понятно, господин Керч.
– Слова удалось выдавить с таким трудом, что в горле образовался комок. Но время и место были неподходящими, чтобы объясняться.
– Вот так-то лучше, Джон. А теперь можете идти.
– Спасибо, господин Керч, - буркнул я.
Кровь стучала у меня в висках, когда я вышел в коридор. Дверь в его конце распахнулась до того, как я достиг ее. В коридор ворвалась музыка, и показался элегантный Гарланд. Увидев друг друга одновременно, мы остановились в узком проходе. Темный автоматический пистолет прыгнул в его руку, как жаба.
– У тебя, видать, железные нервы, раз ты пришел сюда, - сказал Гарланд.
– А теперь повернись вокруг и марш к двери на другом конце коридора. Керч захочет посмотреть на тебя.
– Таким, как ты, полагается называть его "господин Керч".
– Поворачивайся и шевелись, - прошипел Гарланд.
– Не испытывай мое терпение.
– Ты надоел мне. Отнюдь не нахожу тебя приятным.
– Я сделал шаг к нему.
Губы и ноздри побелели и сжались.
– Если ты приблизишься, я выстрелю.
За моей спиной открылась дверь Керча, и краем глаза, через плечо, я заметил Расти, который шел по проходу.
– Схвати его, Расти!
– крикнул Гарланд.
Я повернулся лицом к рыжему мужчине; он был такой здоровый, что загораживал весь проход от стены до стены. Он надвигался на меня быстрыми, семенящими шажками, подбородок опущен вниз, лицо искажено; он издавал довольное урчанье. Но я боялся ударить его, потому что за спиной стоял Гарланд с оружием в руке, взвинченный, почти в истерике.
Расти кинулся на меня, и я отступил. Он махнул другой рукой, и я уклонился, как раз попав под траекторию удара Гарланда. Ствол пистолета угодил мне по нижней части затылка, пол закачался под ногами. Третий взмах Расти достиг цели, пол стал вертикальным и жахнул меня по голове.
В дверях показался Керч, донеслись его слова:
– Я просил не драться, Расти. Что ты делаешь, Гарланд? Убери пистолет.
– Вы не знаете, кто он такой, верно?
– затараторил Гарланд.
– Он - сын Дж. Д. Уэзера. Явился сегодня ко мне в квартиру и учинил скандал.