Кошечка в сапожках (сборник)
Шрифт:
— Его телосложение, рост, фигура, как он стоял, как он двигался. Это был Карлтон, точно он.
— Вы видели его лицо?
Миссис Мейсон заколебалась. Погасив сигарету, она закурила новую.
— Миссис Мейсон! Вы видели его лицо?
— Да, — ответила она.
— Когда?
— Что значит «когда»? Я видела его стоящим там…
— Да, но вы сказали, что он стоял лицом к двери, разве не так? Он только что разбил стекло и стоял спиной к вам. Я полагаю, что когда он полез открывать дверь, то все еще
— Я уверена, что видела его лицо.
— Когда?
— Это был Карлтон.
— Миссис Мейсон, он хоть раз поворачивался в вашу сторону? Он смотрел на вас? Когда вы стояли у окна?
— Я знаю, что это был Карлтон.
— Миссис Мейсон, хотя бы раз вы видели его лицо?
— Я все время отчетливо видела его. Он находился от меня на таком же расстоянии, как эта рождественская елка.
— Я спрашиваю вас: вы видели отчетливо его лицо?
— Если я узнала, что это был Карлтон, то это значит, что я видела его лицо, верно?
— Вы меня спрашиваете, видели ли вы его лицо?
— Я только в общем смысле…
— Вы сказали, что если вы опознали этого человека как мистера Маркхэма, то должны были видеть его лицо. Вы не сказали, что…
— Правильно.
— Вы не сказали, что видели его лицо, и тем не менее смогли опознать его как мистера Маркхэма.
— Разве это не одно и то же?
Это совсем не одно и то же, подумал Мэтью.
— Миссис Мейсон, — сказал он, — вы надеваете очки, когда смотрите телевизор?
— Да, и когда я увидела Карлтона, они были на мне.
— Вы не сняли их, когда подошли к окну?
— Я никогда их не снимаю. Они бифокальные.
— Это новые очки?
— Новые? Я ношу их с двенадцати лет.
— Я имею в виду, недавно заказанные.
— Если вы хотите сказать, что это новые очки, к которым я еще не привыкла, или что-то в этом роде, то вы ошиблись адресом. Вот эти самые очки я ношу уже три года. И я в них хорошо вижу. Можете не сомневаться.
— Миссис Мейсон, вы не помните, в тот вечер, когда было совершено ограбление, горел свет над кухонной дверью Маркхэмов?
— Во-первых, никакого ограбления не было. Это был Карлтон, проникший в свой собственный дом. И, кроме того, они всегда оставляли свет над этой дверью. Они обычно входили через нее. Гаража у них нет, только навес, и они заходили в дом через боковую дверь.
— Именно это и сделал мистер Маркхэм в вечер ограбления?
— Что вы имеете в виду?
— Прошел от навеса к боковой двери?
— Я не знаю, что он сделал. Я видела только, как он стоял возле двери. И это было не ограбление.
— А вы видели его машину? Под навесом?
— Я не смотрела на его машину.
— Но вы бы заметили машину, если бы она была там?
— Я не обратила внимания на машину. Мне она не нужна.
— Ни машины мистера Маркхэма, ни чьей-либо другой?
— Никакой машины я не видела. Услышала звон стекла и выглянула из окна. Я не смотрела в сторону навеса.
— Который находится вблизи от боковой двери?
— Достаточно близко, но я не смотрела туда. Я просто посмотрела, кто там разбил стекло.
— Во сколько вы легли спать в ту ночь, миссис Мейсон?
— Сразу же по окончании фильма.
— Когда это было?
— Я точно не знаю. Это было, когда кончился фильм. Часов в одиннадцать, я думаю.
— В одиннадцать часов вы сразу же легли спать?
— Да, сразу же.
— Вы не слышали звука отъезжающей машины, после того как легли?
— Нет, не слышала. Я крепко сплю. Засыпаю сразу же, едва лягу, и сплю мертвым сном до утра.
— Вы спали в половине двенадцатого?
— Я крепко сплю.
— Значит, вы не слышали, как в это время приехал мистер Маркхэм?
— Он не приехал в это время. Он приехал около половины одиннадцатого. И разбил стекло в боковой двери. И вошел в дом.
— А вы слышали, как потом приезжали полицейские машины?
— Нет.
— Вы слышали, как позже приехала на своей машине миссис Маркхэм?
— Нет.
— Значит, все, что вы слышали и видели, — это звук разбиваемого стекла и какого-то мужчину, забирающегося в…
— Это был не «какой-то мужчина», — твердо заявила она, — это был Карлтон Маркхэм.
Которого она не видела в лицо, подумал Мэтью.
Глава 4
Верным признаком прогресса в городе Калузе, штат Флорида, был новый указатель у здания Управления общественной безопасности. На нем четкими белыми буквами было начертано, что здесь расположено полицейское управление. Оно самим фактом своего существования должно было напоминать законопослушным жителям Калузы, что выбранное ими место жительства так же свободно от греха, как Рай, — до того момента, когда Змей отмочил свой фокус.
Большой новый указатель не стали скрывать, как его предшественника, за густым кустарником у железных ворот. Он стоял на металлическом основании у поворота дороги, перпендикулярно зданию, так что его издалека было видно и днем и ночью (он освещался). «Полицейское управление» — гласил он. Мы здесь, ребята! Если у вас есть трудности — заходите. У Мэтью трудности были. Утвердительно кивнув, он пошел к лифту.
Детектив Морис Блум ожидал его на третьем этаже. Сегодня было восьмое декабря. Они не виделись с конца мая, чересчур большой перерыв между двумя выпивками. Но их улыбки и рукопожатия были искренними. Они расположились в кабинете Блума, увешанном фотографиями, сделанными в те времена, когда он выказывал чудеса храбрости в графстве Нассай, где тогда работал, пока не перебрался южнее, и детектив произнес: