Кошка среди голубей
Шрифт:
— И вы обнаружили в ней тайник?
— Да.
Без ложной скромности Джули приподняла юбку. На ноге выше колена виднелся серый квадратик пластыря. Под ним оказался аккуратно сложенный пакетик. Она развязала его и высыпала на стол камни.
— Nom dun nom dun nom! [3] — благоговейно прошептал Пуаро.
Он пощупал камни, подержал в руке, снова положил на стол.
— Nom dun nom dun nom! Но они же настоящие!
Джули кивнула.
— Я думаю, они должны быть настоящими. Не станут
3
Черт возьми! (фр.)
Пуаро пристально посмотрел на нее и кивнул.
— Да, вы почувствовали их чары… И эти камни были спрятаны в теннисной ракетке?
Джули закончила свой рассказ.
— Может быть, я кое-что немного преувеличила. Я иногда преувеличиваю. Дженифер, моя подруга, наоборот, хотя ее могут взволновать самые незначительные вещи. — Она снова посмотрела на камни. — Господин Пуаро, как узнать, кому они принадлежали раньше?
— Возможно, на этот вопрос будет очень трудно ответить… Но мы должны решить, что с ними делать.
Джули выжидающе смотрела на него.
— Вы оставляете их у меня? Хорошо…
Эркюль Пуаро на мгновение закрыл глаза.
— Кажется, при таких обстоятельствах я не могу оставаться в кресле, как хотел. Во всем должен быть порядок и система, но в том, что вы мне рассказали, нет ни порядка, ни системы. Это потому, что у нас слишком много нитей. Но они все сходятся в одной точке, в одном месте — в Мидовбанке. Различные люди с различными целями, преследующие различные интересы, — все тянется в Мидовбанк. А как вы? Где ваша мама?
— Мама уехала в Анатолию.
— Ах, она уехала в Анатолию! И ne manguait gue са! [4] Теперь я понимаю, что они действительно подруги с миссис Саммерхауэр! Скажите, вам понравился визит к ней?
— О, да! Это было забавно. У нее прелестные собаки.
— Собаки, да, я помню.
— Они прыгали через окно.
— Да, вы правы… А пища? Вам нравилась пища?
— Ну, она немного странная, — призналась Джули.
— Да, странная.
— Но тетя Маурин делает такой великолепный омлет!
4
Этого только не хватало! (фр.)
— Она готовит вкусный омлет? — Пуаро вздохнул. — Тогда Эркюль Пуаро жил не напрасно, — сказал он. — Это я научил вашу тетю Маурин готовить омлет.
Он снял телефонную трубку.
— Теперь мы успокоим вашу добрую учительницу, которая наверняка очень беспокоится о вас, и сообщим ей о моем прибытии в Мидовбанк.
— Она знает, что все в порядке. Я оставила ей записку, где написала, что меня не похитили.
— Тем не менее она будет рада услышать, что вы
Его соединили с мисс Бульстрод.
— Это мисс Бульстрод? Мое имя Эркюль Пуаро. У меня находится ваша ученица Джули Эпжон. Я прошу выслать за нами автомобиль и сообщите, пожалуйста, полиции, что пакет с некоторыми ценностями находится в безопасности в банке.
Он положил трубку.
— Вы любите сироп? — спросил он.
— Золотой сироп? — недоверчиво спросила Джули.
— Нет, фруктовый сироп. Черная смородина, малина, клубника или красная смородина?
Джули выбрала красную смородину.
— Но камни не в банке, — сказала она.
— Они очень скоро там будут, — ответил Пуаро. — Но для того, кто в Мидовбанке слышал или подслушивал наш разговор, лучше думать, что они в банке. Это в интересах вашей безопасности. А мне не хотелось бы, чтобы с вами что-нибудь случилось, дитя. Хотя не могу не признаться, что я высокого мнения о вашей смелости и находчивости.
Джули благодарно, но смущенно посмотрела на него.
Глава восемнадцатая
Совещание
Эркюль Пуаро был приятно удивлен, что мисс Бульстрод приняла его очень приветливо и даже призналась, что кое-что о нем слышала.
— Благодарю вас, господин Пуаро, что вы позвонили. Мы все очень беспокоились, — она повернулась к Джули. — Вы еще не опоздали к ленчу, дитя мое… Девочки так переживали из-за вашего исчезновения… — директриса снова обратилась к Пуаро. — После вашего звонка я поднялась к ней в комнату и нашла записку.
— Мне хотелось, чтобы вы знали, что меня не украли, — сказала Джули.
— Я ценю это, но, я думаю, Джули, вы могли бы мне сказать о своих планах.
— Я думала… — начала Джули и неожиданно добавила по-французски:
— Les oreilles ennemies nous ecoutent. [5]
— Мисс Бланш пока не удалось исправить ваше произношение, — отозвалась мисс Бульстрод. — Но я не браню вас, Джули. Теперь, если вы не возражаете, я хочу услышать о случившемся.
— Разрешите? — спросил Пуаро. Он пересек комнату, открыл дверь и выглянул. Проделано это было весьма демонстративно.
5
Нас окружают враги (фр.)
— Мы одни, — сказал он. — Можно начинать. Мисс Бульстрод посмотрела на него, на дверь, снова на него и удивленно подняла брови. Пуаро не сводил с нее пристального взгляда. Директриса медленно наклонила голову.
— Теперь, Джули, я слушаю вас.
Джули коротко рассказала об обмене ракетками, о таинственной женщине и, наконец, о своей находке. Мисс Бульстрод повернулась к Пуаро. Он кивнул головой.
— Мисс Джули рассказала все точно. То, что она принесла, для безопасности положено в банк, Я думаю, что об этом не следует распространяться…