Кошка среди голубей
Шрифт:
— Понимаю, — сказала мисс Бульстрод. — Да, понимаю…
Она помолчала немного.
— Вы думаете, разумно оставлять Джули в школе? Может быть, лучше отправить ее в Лондон, к тете?
— О, позвольте мне остаться! — сказала Джули.
— Тебе нравится здесь? — спросила мисс Бульстрод.
— Да, я люблю школу. И, кроме того, здесь происходят такие вещи!
— Это ненормальная обстановка для школы, — сухо возразила мисс Бульстрод.
— Я думаю, теперь она не будет здесь в опасности, — сказал Пуаро и снова посмотрел на дверь.
— Кажется,
— Но для этого необходима осторожность. — Он повернулся к Джули. — Вы понимаете, осторожность!
— Господин Пуаро имеет в виду, — сказала мисс Бульстрод, — что вы должны молчать о находке. Никому ни слова! Можете вы держать язык за зубами?
— Да, — кивнула Джули.
— Ваших подруг очень заинтересует рассказ о вашей находке в теннисной ракетке. Но есть важная причина, по которой желательно, чтобы эта история не была рассказана.
— Я понимаю, — сказала Джули.
— Можно на вас положиться, Джули? — спросила мисс Бульстрод.
— Вы можете на меня положиться, — ответила она. — Клянусь вам!
Мисс Бульстрод улыбнулась.
— Надеюсь, что ваша мама скоро вернется.
— Да, я тоже надеюсь. А ей можно рассказать?
— Конечно. Ну, а теперь, Джули, можете идти, — и мисс Бульстрод повернулась к Пуаро.
— Объясните, пожалуйста, зачем вам понадобилась эта выходка с дверью? Вы ведь это сделали намеренно?
Пуаро кивнул.
— Вы хотели показать, что наш разговор могут подслушать?
— Да, если здесь кто-то заинтересован в этом. Девочка должна сознавать, что камни в безопасности в банке, а не у нее.
Мисс Бульстрод мгновение пристально смотрела на него, а затем сказала:
— Всему этому должен быть положен конец.
— Мы рады видеть вас, господин Пуаро, — сказал начальник полиции. — Инспектор Келси хорошо помнит вас.
— Да, сколько лет прошло, — вздохнул инспектор. — Тогда начальником был старший инспектор Варрендер, а я — новичком-сержантом…
— Вы не знакомы с этим молодым человеком, господин Пуаро? Разрешите представить: Адам Гудмен. Но я думаю, вы знаете его начальника. Специальный отдел, контрразведка…
— Полковник Пиквей? — спросил Пуаро. — Конечно, знаю. — Он повернулся к Адаму. — Я давно не видел его. Он по-прежнему все время спит?
Адам засмеялся.
— Я вижу, вы его хорошо знаете, господин Пуаро.
— Теперь поговорим о деле, — сказал начальник полиции. — Свое мнение я навязывать не буду. Скажу только следующее. — Он посмотрел на Пуаро. — Мне сказали, что девочка-школьница явилась к вам с хорошенькой сказкой о сокровищах, которые она нашла в ручке теннисной ракетки. Эта находка взволновала ее. Коллекция камней, цветных камней, искусно подделанных — известно, что камни можно подделать так, что они будут выглядеть, как настоящие. Возможно, девочка преувеличивает ценность находки, как вы думаете? — он пристально посмотрел на Пуаро.
— Вполне возможно, — пожал тот плечами.
— Хорошо…
— Согласен, — сказал Пуаро. — Необходимо всегда учитывать международную ситуацию.
— Правильно, — сказал начальник полиции. — Я думаю, не ошибусь, если скажу, что последний правитель Рамата считался другом нашей страны, и власти должны были бы исполнить его желание передать камни нам. Пока же никто, кроме присутствующих, не знает, где эти камни. Если новое правительство Рамата потребует их возврата, будет лучше, если мы ничего не будем знать о подобной находке в нашей стране.
— Мы вообще ничего не знаем об этом, — сказал Пуаро. — Кто может сказать, куда делись драгоценности Али Юсуфа? Он мог отдать их своим друзьям на хранение, их могли отнять у него, может быть, они спрятаны где-нибудь в Рамате, — Пуаро снова пожал плечами. — Мало ли где они могут быть!
Начальник полиции облегченно вздохнул.
— Благодарю вас, это то, что я хотел услышать, господин Пуаро, — продолжал он. — У вас есть влиятельные друзья в нашей стране. Они вам доверяют… Неофициально они могут поручить вам расследование этого дела, если вы не возражаете.
— Я не возражаю, — сказал Пуаро. — Но оставим эту тему. У нас есть более важное дело, не так ли? Или вы считаете, что три четверти миллиона дороже человеческой жизни?
— Вы правы, господин Пуаро, — сказал начальник полиции.
— Вы как всегда правы, — подтвердил Келен. — Мы должны найти убийцу и будем рады услышать ваше мнение, господин Пуаро, потому что это в высшей степени загадочное дело. Все это, как спутанный клубок шерсти.
— Тогда расскажите мне, если это не трудно, что вам известно.
Пуаро уселся поудобнее и приготовился слушать. Он выслушал инспектора Келси, Адама Гудмена, начальника полиции. Затем медленно повторил все сам, закрыв глаза и покачивая головой.
— Два убийства совершены в одном месте при схожих обстоятельствах. Одно похищение. Украли девушку, которая могла бы стать центральной фигурой заговора. Сначала нам надо установить, почему она была похищена.
— Я могу вам сказать, что она говорила по этому поводу, — сказал инспектор Келси.
Пуаро выслушал его.
— Это не имеет значения, — проворчал он недовольно.
— Об этом я думал все время. Она сама считала себя важной…
— Но факт остается фактом. Она была украдена. Почему?
— Они могли рассчитывать на выкуп, — сказал Келси, — но… — он замолчал.
— Но они, по-вашему, идиоты? Шейсту украли совсем по другой причине. По какой?
— Чтобы она рассказала, где находятся драгоценности, — предложил Адам.