Крадущийся Куся, затаившийся Пуся
Шрифт:
– Вредины, - проворчал Ку, и добавил, указав на Мейли.
– Кстати, господин Вонг, она - не местная.
– Я догадался, - отозвался старик.
– Железным Тэданем меня только на континенте звали.
– Он и там успел отличиться, - добавила Мейли; слово "отличиться" у нее прозвучало отнюдь не в одобрительном ключе.
– Ладно, вечер воспоминаний проведем как-нибудь в другой раз, - быстро сказал Ку.
– Хорошо, Мейли, но ты, помнится, спрашивала про каменные лотосы.
– Ими очень интересовались шпионы, - ответила девушка.
– Причем практически
– Хм… - Ку в задумчивости огладил бородку.
– Монах на вулкане говорил будто бы лотосы ставились в местах особой силы. Думаю, логично начать поиск хранителя оттуда.
Вонг подумал и кивнул.
– Возможно, ты прав. Тут на каждом острове по такой штуке. Мы думали, это какие-то старые алтари. Они все одинаковые, но местные не сражались за них, так что наша армия их не трогала.
– Если на каждом острове и по одному хранителю, то они, возможно, как-то связаны, - сказал Ку.
– Здешний лотос там, - Вонг уверенно указал в сторону здешнего вулкана.
– Недолго и проверить.
Зеленый лес скрывал его почти до самой вершины, однако над лесом возвышалось черное жерло, недвусмысленно намекая, что здесь не какая-нибудь там простая гора. Ку мысленно воззвал к Небесам с просьбой, чтобы память не подвела старика, а вслух сказал:
– Тогда поспешим. Часа через два стемнеет.
– Я найду дорогу и в темноте, - уверенно заявил Вонг.
– Меня куда больше беспокоит, как бы в темноте не нашли нас, - отозвался Ку.
Мейли хмыкнула. Улица вывела их к невысокой, чисто символической стене с помпезной каменной аркой. За околицей тянулись плантации тутовых деревьев. Сами деревья от нашествия чудовищ пострадали мало, а вот длинные дощатые сараи, где разводили шелковичных червей, теперь едва угадывались по обломкам да ошметкам. И по тому немногому, что осталось от здешних работников.
Проходя мимо одного сарая, Мейли подняла с земли разодранный шерстяной плащ. Он показался Ку знакомым.
– В таком ходил один мой попутчик, - заметил он.
– Господин Чан Дзедун, если не ошибаюсь.
– Да, так его звали, - тихим голосом отозвалась Мейли.
Она скомкала плащ и закинула его в развалины. Ку проводил его взглядом.
– Это всего лишь плащ, - сказала Мейли.
– Идём, надо найти этого хранителя, пока и его не сожрали.
И она быстро зашагала вперед.
– Мейли, будь осторожнее, - окликнул ее Ку.
– У каменного лотоса может быть стража.
– Тем хуже для нее, - отозвалась девушка, не поворачивая головы.
– Если эти бездельники еще живы, они заслуживают того, чтобы умереть!
* * *
Живых они так и не встретили. Каменный лотос оказался именно там, где его помнил Вонг. Наши герои увидели его загодя, благо весь подлесок вокруг был безжалостно выжжен. Это был почти ровный круг пепла в десять чи шириной, в центре которого возвышался лотос из светлого камня. Если раньше здесь и была какая-то стража, то теперь одни лишь кости белели среди почти черного
– Здесь-то уж точно не очаг своротили, - заметил Ку, аккуратно ступая по пепелищу.
– Огонь падал сверху, - сказала Мейли.
– Но слишком точно для извержения.
– Да какое там точно!
– отозвался Вонг.
– Смотрите, на лотос ничего не попало.
Тут он был прав. Светлый камень даже не потемнел.
– А вот, наверное, и твой хранитель!
– добавил Вонг.
Близ лотоса лежал на земле обгоревший труп.
Его верхняя, выше пояса, половина принадлежала человеческой женщине. Длинные темно-зеленые волосы, почти не пострадавшие от огня, сливались по цвету с уцелевшей травой. Нижняя половина тела принадлежала змее. Или, лучше сказать: змеище. Хвост в обхвате не уступал человеческой талии, а в длину не уступил бы росту капитана Лао.
В грудь существа был воткнут меч. Деревянная рукоятка выгорела, остались лишь какие-то ошметки, да и те тотчас развалились под ладонью Вонга. Старик ухватил меч за черенок и вытащил из тела. Это был широкий простецкий клинок вроде того, который носил на поясе сам Вонг. На клинке не было никакой гравировки, которая могла бы пролить хоть какой-то свет на личность владельца, однако понятно было, что оружие принадлежало простому солдату или бандиту, для которого оно служило не более чем инструментом.
– Сдается мне, наша миссия завершена, - сказал Вонг, ни к кому конкретно не обращаясь.
Мейли отступила ближе к деревьям, положив руку на рукоять меча.
– Если это хранитель, - сказал Ку, кивком указав на обгоревшее тело.
– Дух - точно, - ответил Вонг.
– Это нага, - сообщила Мейли.
– Они иногда приходят из южных царств, но редко. У нас их почти не бывает.
– В отличие от лисиц, - проворчал Вонг.
– Лисиц на островах и вовсе нет, - отозвалась Мейли.
– Нет?
– переспросил Ку.
– А кто же тогда грохнул предыдущего картографа?
– Я бы не верил лисице на слово, - заявил Вонг.
Мейли нахмурилась и шагнула вперед, явно намереваясь достойно ответить.
– Так, погодите!
– быстро сказал Ку.
– Дайте-ка сообразить. У нас есть мертвая нага и остров, который разнесли чудовища. То есть, хранитель то ли мертв и лежит перед нами, то ли сбежал и это кто-то из охраны.
– Среди наг встречаются сильные колдуньи, - произнесла Мейли.
– Они могут быть и хранителями, хотя, как я понимаю, тут важнее единство с островом, чтобы добрать у него сил, если своих не хватает.
– И всё равно их не хватило, - сказал Вонг.
– Значит, противник был очень серьезный, - ответил Ку, прохаживаясь туда-сюда и уже не обращал внимания, как слой пепла пачкает его туфли и полы халата.
– Мы знаем, что духи существуют. Вот, например, Мейли. А скажите мне, существуют ли драконы?
– Да, - сказала Мейли.
Вонг уверенно кивнул.
– И они могут дышать огнём, как в сказках?
– спросил Ку.
На это Вонг кивнул менее уверенно. Мейли столь же твердо сказала "да", и спросила: