Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
In passing — Между делом
In-place (амер.) — Место для привилегированных
In point of fact — Действительно. На самом деле
Input-output analysis — Финансовый анализ
In room at the top — Путь в высшее общество [наверх]
In safe hands — В надёжных руках
In season and out of season — Кстати и некстати
Insecurity — Страх [опасения] за свою безопасность. Неуверенность в себе [в своих силах]
In sequence — Один за другим. Подряд
In short —
In short order! — Быстро! Немедленно! Тотчас же! Незамедлительно!
Inaldious seducer — Коварный искуситель
In sight — В поле зрения
In silence! — Молчать! Тихо!
In some way or other — Так или иначе
Inspired performance (театр.) — Вдохновенное исполнение
In spite of… — Несмотря на…
In spots — До известной степени. Местами. Частично. Урывками
Installment plan (амер.) — Покупка в кредит
Instant karma (амер.) — ЛСД. Наркотик
Instructor (амер.) — Преподаватель вуза
In style, like a lord — На широкую [барскую] ногу
In succession — Подряд
Integrity — Принципиальность. Добросовестность. Честность. Неподкупность
In temper — В сердцах
Inter alia — Помимо прочего. В том числе
Internist — Врач-терапевт
Interurban car (амер.) — Поезд дальнего следования. Междугородний поезд
In the ale — «Под мухой» (выпивши)
In the arms of Morpheus — В объятиях Морфея
In the bag (амер.) — Дело верное. Дело в шляпе. Заранее предрешённый вопрос
In the background — На задворках
In the best possible way — Как нельзя лучше
In the black — Не имеющий долгов. Находящийся в хорошем финансовом положении
In the bloom of youth — В цвете лет
In the bosom of one's family — В лоне семьи
In the bottom of the bag — В качестве последнего оставшегося средства
In the buff — Нагишом
In the bulk — В массе. В целом
In the clear — Вне подозрений. Ничем себя не запятнавший
In the days of old — В былые дни. В старину. Во время оно. Во времена оны
In the dead of night — Глубокой ночью
In the decline of one's life — На закате дней
In the dumps — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the dust — Поверженный во прах
In the evening of one's life — На закате дней
In the face of — Перед лицом. Открыто. На виду. На глазах
In the face of day — Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the face of the sun — Открыто. Не скрываясь. Среди бела дня
In the family way — В интересном положении (т. е. быть беременной)
In the final analysis — В конце концов
In the first flight — В первых рядах. В авангарде
In the first instance —
In the first place — В первую очередь
In the fullness of time — Когда пробьёт час (возвышенно)
In the future — Впредь
In the green tree (библ.) — В дни процветания
In ‹the› gross — Оптом
In the heyday of one's glory — В зените славы
In the lap of nature — На лоне природы
In the last — В конце концов
In the literal sense of the word — В прямом смысле этого слова
In the long run — В конце концов
In the mass — В массе. В целом
In the meanwhile — Пока что
In the midst of — Среди. Между
In the mouth — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный
In the name of fortune! — Боже! Ради всего святого!
In the name of goodness! — Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!
In the name of heaven! — Боже! Ради всего святого!
In the name of wonder! — Боже ‹мой›! Ради всего святого!
In the open ‹air› — На природе. На открытом воздухе
In the past decade — За последнее десятилетие
In the pink — В расцвете сил
In the pipeline — В работе. На подходе
In the prime of ‹one's› life — В полном расцвете сил
In the red — В долгу. В дефиците
In these latter days — В наши дни. В наше время
In the slightest degree — Мало-мальски
In the soup — В пиковом положении
In the sweat of one's brow — В поте лица
In the teeth of the wind — Против ветра
In the tolls — В сетях. В западне
In the turn [turning] of a hand — В мгновение ока
In the twinking of an eye — В мгновение ока
In the upshot — В конце концов
In the very hear of the sun — На припёке (на солнце)
In the very nick of time — Как раз
In the wind's eye — Против ветра
In the womb of time — Когда-нибудь в далёком будущем
In the year dot — До потопа. Во время оно. Во времена оны
In the year one — До потопа. Во время оно. Во времена оны
In this instance — В этом случае
In time — С течением времени
Into the bargain — В придачу
In train — В готовности. Наготове
In two shakes of a duck's tail — В мгновение ока
In two shakes of lamb's tail — В момент. В один миг
In two twos — В два счёта. Немедленно. Сейчас
In vain — Безуспешно. Напрасно. Тщетно
In vain hope — Тщетно
Inveigh against — Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
Inveigle into — Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать