Крестовый поход
Шрифт:
— Я не стану трогать франков, пока не покончу с монголами, — продолжил Бейбарс. — Вот возьмем Анатолию, прогоним оттуда монголов, и я разберусь с франками. Они сейчас боятся потерять свои последние земли и мир не нарушат. — Он поднялся. — Я призову вас на совет, когда придет весть из аль-Биры.
Кланяясь, эмиры начали пятиться к выходу из тронного зала и неспешно двинулись по сводчатому коридору. Калавун их обогнал. Он не желал ни с кем разговаривать. С него было достаточно сегодняшних споров.
— Приветствую тебя, эмир Калавун. — Прорицатель Хадир поклонился с преувеличенной почтительностью и улыбнулся, показав гнилые зубы.
— Чего тебе?
— Что решили на военном совете?
— Спроси своего господина, — ответил Калавун и двинулся дальше.
Хадир сузил белесые глаза и двинулся следом, едва поспевая за быстрым шагом Калавуна.
— Ловко ты навострился управлять моим господином.
— Что? — Калавун остановился.
Хадир проворно заступил ему путь и, хихикая, сделал несколько танцевальных движений, мерзких в его исполнении:
— Вот так ты танцевал на совете вокруг моего господина, пока у него не закружилась голова и он не потерял путь.
— Ты опять шпионил?
Хадир продолжал улыбаться:
— Хотел бы знать, отчего ты, эмир, так жалуешь христиан?
— Идти на монголов угодно нашему султану.
— Нет! — зло бросил Хадир. — Не ему угодно, а тебе. Это ты месяцами нашептывал ему на ухо: не иди на франков, не иди на франков…
— Пошел прочь! — Калавун сделал угрожающий жест.
Хадир отскочил в сторону.
— Ты думаешь, франки затихли, эмир? Нет, на Западе есть кому их поднимать против нас. Король Сицилии, Эдуард Английский. А теперь еще и новый магистр тамплиеров. Они могут собрать большое войско. А наш господин сильно изменился после гибели Омара. Мы оба это знаем. — Хадир вскинул руку. — А я имел видение, Калавун. Видел, как франки снова оскверняют нашу землю. И я видел, как ты можешь помочь горю нашего господина.
— Тут ему никто помочь не может.
— Может, — раздраженно вскрикнул Хадир. — Ты можешь. — Он приблизился к Калавуну и горячо зашептал: — Наш господин должен отомстить. Но не хашишим, они свое заплатили. Он должен отомстить тем, кто их нанял. — Хадир тронул пальцами золотую рукоятку кинжала на поясе. Сам в прошлом ассасин, изгнанный ими, он их люто ненавидел. — Убить нашего господина замыслили франки. Я это знаю. — Он пристально посмотрел на Калавуна: — А ты можешь узнать имя злодея. И когда наш господин отсечет ему голову, он вернется на истинный путь.
Калавун пожал плечами:
— Как я могу узнать злодея? Ведь прошли годы. Ты предлагаешь неразумное, Хадир.
— Крепостями хашишим теперь управляют наши эмиры, — возразил Хадир. — Пошли Назира. Он из тех мест. Знает
— Нет, — бросил Калавун и продолжил путь.
— Думаешь, я не вижу, что ты делаешь с Баракой? — крикнул ему в спину Хадир.
Калавун повернулся.
— Подмял под себя принца. Женил на своей дочке. Только слепой не видит, как ты рвешься к власти.
Калавун рассмеялся:
— У тебя бараньи мозги, Хадир. Любой приближенный к султану ищет его милости. И я тоже. Но не к личной власти рвусь, а стремлюсь, чтобы власть султана была крепкой. Тогда и мне от этого будет польза. — Взгляд Калавуна отвердел. — Ты бы лучше дознался о своем будущем, Хадир. Продолжишь испытывать мое терпение — оно у тебя окажется невеселым.
Калавун зашагал прочь, чувствуя злобный взгляд прорицателя, кинжалом впивающийся ему в спину.
На Каир спускался вечер. Закатное солнце окрашивало тени в оранжевый цвет. Анджело пробирался к месту встречи. Ветерок слабо покачивал деревья в саду у стен Цитадели. Пахло дымом, едой и навозом. Вдалеке медленно нес свои черные воды Нил. Анджело Виттури плотнее запахнул плащ.
Венецианец бывал в Каире много раз, но все по торговым делам. Привозил мамлюкам клети с отроками для их войска и увозил кошели с золотом. Но сейчас его миссия была совсем другого свойства, и надо было действовать с оглядкой. Прибыв, он послал уличного мальчишку передать весть в Цитадель и сидел ждал в месте, где нашел приют. Потом мальчишка прибежал с ответом. Виттури было назначено прийти сюда.
Анджело остановился. В дальнем конце сада у бочки с водой был виден человек в длинном черном плаще. Все лицо, кроме глаз, закрывала куфия.
— Принес? — спросил Виттури по-арабски.
Человек вытащил из-под плаща серебряный футляр для свитков с инкрустацией в виде цветков лотоса.
Анджело вытащил из футляра свиток, развернул. Посмотрел на написанное, затем на человека, который этот свиток принес:
— Тут сказано то, о чем мы договаривались?
— Да.
— Кайсан сумеет это прочесть? — уточнил Анджело, пряча футляр в кошель на поясе.
Человек кивнул.
— Но если свиток попадет в плохие руки, это будет скверно для нас всех.
— А разве ты можешь там что-то понять? — бесстрастно спросил человек.
Анджело пожал плечами:
— Главное, чтобы твой брат привел наших людей в Мекку, когда придет время. Он это сделает?
— Да.
Виттури повернулся, собираясь уходить.
— А ты помнишь, что обещал? — произнес человек ему в спину.
Анджело оглянулся:
— Когда у нас будет камень, ты получишь все.
8